1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Dexter S03E04 - All in the Family (Všechno v rodině) 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Titulky zmáknul Karasman & Kevin2 3 00:01:45,134 --> 00:01:47,068 Viděli jste v Dexterovi... 4 00:01:47,101 --> 00:01:48,500 Jsem těhotná. 5 00:01:48,534 --> 00:01:49,867 Jen si myslím, že nebudu dobrý táta. 6 00:01:49,901 --> 00:01:51,467 Nechci to dítě zkazit. 7 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 Koho oblbuješ? Budeš skvělej táta. 8 00:01:53,634 --> 00:01:54,934 Případ Oskara Prady? 9 00:01:54,967 --> 00:01:56,834 Freebo zabil bratra asistenta okrasního návladního. 10 00:01:56,867 --> 00:01:58,801 Až na to, že Oskara nezabil. 11 00:01:58,834 --> 00:02:00,867 Já ano. 12 00:02:00,901 --> 00:02:02,068 Dextere, nevím, jestli jsi oficiálně potkal 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,168 mého bratra, Ramona. 14 00:02:03,200 --> 00:02:04,400 Takže ty jsi ten, 15 00:02:04,434 --> 00:02:05,600 o kom Miguel pořád mluví? 16 00:02:06,801 --> 00:02:08,367 - Co máte na Freeba, Mario? - Ramone. 17 00:02:08,400 --> 00:02:10,233 No, pracujeme teď na jiných úhlech pohledu. 18 00:02:10,267 --> 00:02:12,101 - Což znamená, že máte hovno. - Omluv nás. 19 00:02:12,134 --> 00:02:13,467 Freebo je pořád tam venku a zabíjí. 20 00:02:13,500 --> 00:02:14,834 Musíme ho chytit rychle. 21 00:02:14,867 --> 00:02:16,333 Do prdele, to je moje neznámá. 22 00:02:16,367 --> 00:02:17,834 Teegan Campbell. 23 00:02:17,867 --> 00:02:19,068 Zrovna jsem říkala Miguelovi, 24 00:02:19,101 --> 00:02:20,233 že se ve Freebově případu nevzdáváme. 25 00:02:20,267 --> 00:02:21,434 Teď mu musím zavolat a říct, 26 00:02:21,467 --> 00:02:22,667 že měl asi pravdu. 27 00:02:22,701 --> 00:02:24,168 Freebo už je asi dávno pryč. 28 00:02:24,200 --> 00:02:25,500 A nezabil Teegan. 29 00:02:25,534 --> 00:02:26,667 Vypadá to tak. 30 00:02:26,701 --> 00:02:28,434 Yuki Amado, vnitřní záležitosti. 31 00:02:28,467 --> 00:02:29,600 Znáš Joeyho Quinna? 32 00:02:29,634 --> 00:02:31,233 Bylo by skvělý, kdyby ses k němu dostala blíž. 33 00:02:31,267 --> 00:02:32,867 Víš, malej průzkum. 34 00:02:32,901 --> 00:02:34,634 Yuki, to se nestane. 35 00:02:34,667 --> 00:02:37,967 Jestli si to zapálíš, tak tě zatknu. 36 00:02:38,001 --> 00:02:41,034 Řekla jsem ti, ať to kurva neděláš! 37 00:02:41,068 --> 00:02:42,600 Proč jsi kurva zatkla mýho informátora? 38 00:02:42,634 --> 00:02:44,034 Proč mu pořád řikáš tvůj informátor? 39 00:02:44,068 --> 00:02:45,600 Je tu něco, co mi neříkáš? 40 00:02:45,634 --> 00:02:47,534 Co se stalo s tim svědkem, kterýho jsem ti přihrála? 41 00:02:47,567 --> 00:02:50,400 Myslela jsem, že má informace ospravedlňující Chickyho Hinese. 42 00:02:50,434 --> 00:02:51,801 Prošel jsem jeho zprávu. 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,967 Nesedí to. 44 00:02:54,001 --> 00:02:56,400 Antone, mrzí mě, co se stalo. 45 00:02:56,434 --> 00:02:58,567 Mě taky. 46 00:02:58,600 --> 00:03:00,134 Tuhle košili jsem měl na sobě, 47 00:03:00,168 --> 00:03:01,534 když Freebo skončil. 48 00:03:01,567 --> 00:03:02,767 Tady je jeho krev. 49 00:03:02,801 --> 00:03:06,267 Tohle tričko mě zaplétá do jeho smrti. 50 00:03:06,300 --> 00:03:08,834 Věřím ti a chci, abys věřil mně. 51 00:03:08,867 --> 00:03:11,001 Je možné, že jsem si našel přítele? 52 00:03:11,034 --> 00:03:13,500 Někoho, komu můžu svěřit svá temná tajemství? 53 00:03:13,534 --> 00:03:16,467 A nebo jsem blázen, že si také otázky jen pokládám? 54 00:03:28,134 --> 00:03:29,567 Hraní na hrdiny. 55 00:03:29,600 --> 00:03:31,901 Je to tak důležitá část dospívání. 56 00:03:31,934 --> 00:03:34,834 Když my jsme byli děti, jakoukoliv roli mi Deb přihrála-- 57 00:03:34,867 --> 00:03:38,200 Zlou příšeru, zrádného nacistu, hrozivého vetřelce-- 58 00:03:38,233 --> 00:03:41,134 Hrál jsem je dokonale. 59 00:03:42,667 --> 00:03:44,801 Měli bychom jim to říct. 60 00:03:44,834 --> 00:03:46,134 O dítěti? 61 00:03:46,168 --> 00:03:48,267 Nechci, aby to slyšeli od někoho jiného. 62 00:03:48,300 --> 00:03:49,367 Dobře. 63 00:03:51,500 --> 00:03:53,634 Děti. 64 00:03:53,667 --> 00:03:55,801 Dexter a já máme něco, o čem bychom s vámi chtěli mluvit. 65 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 Co? 66 00:03:57,034 --> 00:03:58,233 Budeme mít dítě. 67 00:04:03,200 --> 00:04:05,233 Budete mít nového malého brášku 68 00:04:05,267 --> 00:04:07,168 nebo malou sestřičku, se kterou si budete hrát. 69 00:04:07,200 --> 00:04:08,168 A koho teda? 70 00:04:08,200 --> 00:04:10,034 Co bys chtěl? 71 00:04:10,068 --> 00:04:11,101 Štěně. 72 00:04:11,134 --> 00:04:12,867 Můžete mít štěně i děťátko. 73 00:04:15,068 --> 00:04:16,834 Vždyť nejste ani svoji. 74 00:04:16,867 --> 00:04:19,867 Ne, ne, nejsme. 75 00:04:19,901 --> 00:04:21,034 Proč ne? 76 00:04:21,068 --> 00:04:23,901 Já... jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 77 00:04:23,934 --> 00:04:26,333 Radši dojdu pro bramborový salát, 78 00:04:26,367 --> 00:04:27,567 než na to zapomenu. 79 00:04:27,600 --> 00:04:29,734 Rodinný muž. 80 00:04:29,767 --> 00:04:31,367 Manžel a otec. 81 00:04:31,400 --> 00:04:33,667 To zní tak čestně. 82 00:04:33,701 --> 00:04:35,467 Neškodně. 83 00:04:35,500 --> 00:04:38,333 Lépe než "žít sám-nechat si vše pro sebe." 84 00:04:40,434 --> 00:04:42,068 A měli bychom? 85 00:04:42,101 --> 00:04:44,101 Myslím, že to není ten nejhorší nápad. 86 00:04:44,134 --> 00:04:45,233 Měli bychom co? 87 00:04:45,267 --> 00:04:47,233 Se vzít. 88 00:04:47,267 --> 00:04:48,434 Dexi. 89 00:04:48,467 --> 00:04:50,101 Jo, super. 90 00:04:50,134 --> 00:04:51,267 Byl bys můj táta. 91 00:04:54,101 --> 00:04:57,767 Podívejte, to není něco, co rozhodneme dneska. 92 00:04:57,801 --> 00:04:59,200 Jděte si pro svoje věci. 93 00:04:59,233 --> 00:05:01,967 Nechceme přijít k Pradům pozdě. 94 00:05:04,867 --> 00:05:06,534 Dexi. 95 00:05:06,567 --> 00:05:09,034 To bylo trapné. 96 00:05:12,534 --> 00:05:15,367 Jediné role, se kterými jsem měl problémy, byli klaďasové-- 97 00:05:15,400 --> 00:05:17,767 Hrdinové, rytíři v lesklé zbroji. 98 00:05:17,801 --> 00:05:20,134 Nikdy jsem se v gtěchto rolích necítil dobře. 99 00:05:20,168 --> 00:05:21,367 Teď ne. 100 00:05:21,400 --> 00:05:23,600 Prosím, Migueli, poslouchej mě. 101 00:05:26,134 --> 00:05:27,734 To zvládneš, Ramone. 102 00:05:27,767 --> 00:05:29,300 Dobře, pomůžu ti. 103 00:05:29,333 --> 00:05:30,434 Netřeba. 104 00:05:30,467 --> 00:05:33,001 Papírové talíře jdou rovnou do smetí. 105 00:05:33,034 --> 00:05:34,233 Vrátíme se s dezertem. 106 00:05:34,267 --> 00:05:37,134 Díky. 107 00:05:37,168 --> 00:05:38,867 Půjdu. 108 00:05:38,901 --> 00:05:40,534 Prosím, chci, abys zůstal. 109 00:05:40,567 --> 00:05:41,667 Hej, v klidu. 110 00:05:41,701 --> 00:05:45,300 Myslím to vážně, Dextere, na cos myslel? 111 00:05:45,333 --> 00:05:47,168 Požádat mě o ruku takhle? 112 00:05:47,200 --> 00:05:49,300 Aha. Promiň. 113 00:05:49,333 --> 00:05:51,434 S tím dítětem a tak jsem myslel, že by to dávalo smysl. 114 00:05:51,467 --> 00:05:56,367 Lidé se neberou, aby to dávalo smysl. 115 00:05:56,400 --> 00:05:58,001 Ne? 116 00:05:58,034 --> 00:06:00,200 Požádal bys mě o ruku, 117 00:06:00,233 --> 00:06:02,200 kdybych nebyla těhotná? 118 00:06:02,233 --> 00:06:05,001 Nevím. 119 00:06:05,034 --> 00:06:08,034 Vzala jsem si Paula, protože jsem byla těhotná. 120 00:06:08,068 --> 00:06:09,600 A znovu se nevdám, 121 00:06:09,634 --> 00:06:12,267 pokud mě někdo nebude milovat. 122 00:06:14,701 --> 00:06:17,400 Chápu, proč se tak cítíš. 123 00:06:17,434 --> 00:06:19,867 Být otcem a být manželem, 124 00:06:19,901 --> 00:06:22,634 jsou dvě rozdílné věci. 125 00:06:22,667 --> 00:06:24,333 Nemusíš být oboje. 126 00:06:24,367 --> 00:06:26,500 Nechci oboje. 127 00:06:26,534 --> 00:06:29,400 Pokud to není opravdové. 128 00:06:31,701 --> 00:06:33,068 Opravdové. 129 00:06:33,101 --> 00:06:34,667 Jak ukázat někomu opravdovou lásku, 130 00:06:34,701 --> 00:06:38,734 když ani nevíte, jak to cítit? 131 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 Nechoď pryč, Ramone. 132 00:06:40,701 --> 00:06:42,667 Je to jen další slepé vodítko. 133 00:06:42,701 --> 00:06:44,434 Další bezcenný tip. 134 00:06:44,467 --> 00:06:45,734 A já je budu sledovat, 135 00:06:45,767 --> 00:06:47,101 dokud nenajdu ten, který bude vést k brat-- 136 00:06:47,134 --> 00:06:48,867 Vrahovi našeho bratra, jasný? 137 00:06:48,901 --> 00:06:51,400 Zůstaň, Ramone. No tak, kvůli rodině. 138 00:06:51,434 --> 00:06:53,967 Co kdybych odešel, kvůli rodině? 139 00:06:54,001 --> 00:06:55,400 Ramone, ne. 140 00:06:55,434 --> 00:06:56,534 - Musím jít. - No. 141 00:06:56,567 --> 00:06:58,200 - Sáro. - Zvládnu ho. 142 00:06:58,233 --> 00:06:59,434 Ramone. 143 00:06:59,467 --> 00:07:02,068 Pojď sem. 144 00:07:02,101 --> 00:07:04,634 Všechno v pořádku? 145 00:07:04,667 --> 00:07:06,200 Je posedlý. 146 00:07:06,233 --> 00:07:08,134 Pije víc, než obvykle. 147 00:07:08,168 --> 00:07:10,101 Nepřestane hledat Oskarova vraha, 148 00:07:10,134 --> 00:07:14,200 dokud ho to úplně nepohltí. 149 00:07:14,233 --> 00:07:17,967 Některé zasáhne smutek hůře, než jiné. 150 00:07:18,001 --> 00:07:20,567 Víš, mohli bychom Ramonovi pomoc, 151 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 kdybychom mu řekli, že Oskarův vrah je mrtvý. 152 00:07:22,434 --> 00:07:25,367 Když mu to řeknem, tak o nás bude vědět. 153 00:07:25,400 --> 00:07:27,801 Ramon a já sdílíme 154 00:07:27,834 --> 00:07:29,634 vzájemná tajemství po celý život. 155 00:07:29,667 --> 00:07:31,200 Není to jen tvé tajemství. 156 00:07:31,233 --> 00:07:32,701 A proto se tě ptám. 157 00:07:32,734 --> 00:07:35,068 Migueli, vypadá nestále. 158 00:07:35,101 --> 00:07:36,701 - Má problémy. - Je temperamentní. 159 00:07:36,734 --> 00:07:39,567 Je to můj bratr, můžu mu pomoc. 160 00:07:39,600 --> 00:07:40,734 Máš ji! 161 00:07:40,767 --> 00:07:42,367 Máš ji! 162 00:07:42,400 --> 00:07:46,333 Musí vědět, že Freebo je mrtvý. 163 00:07:49,233 --> 00:07:50,567 Je to velké břemeno. 164 00:07:50,600 --> 00:07:52,500 Ne každý zvládne tajemství jako tohle. 165 00:07:58,101 --> 00:08:00,400 Už to, že to vím já, se ti nelíbí. 166 00:08:00,434 --> 00:08:03,867 Věřit teď mému bratrovi-- je teď trochu moc. 167 00:08:03,901 --> 00:08:05,034 Chápu. 168 00:08:05,068 --> 00:08:06,901 Přesně tak. 169 00:08:06,934 --> 00:08:08,068 Neboj se. 170 00:08:08,101 --> 00:08:12,134 Ramon nakonec vychladne. 171 00:08:12,168 --> 00:08:14,034 Ani náhodou. 172 00:08:14,068 --> 00:08:15,467 Tohle neodezní. 173 00:08:15,500 --> 00:08:18,967 Miguel nedokáže vidět, jak divoký jeho bratr je. 174 00:08:19,001 --> 00:08:21,500 Možná potřebuje jiný úhel pohledu. 175 00:08:21,534 --> 00:08:23,967 Strýčku Migueli, Astor mě nenechá hrát si v domečku. 176 00:08:24,001 --> 00:08:25,967 Neboj se, kámo. 177 00:08:26,001 --> 00:08:27,934 Promluvím s ní. 178 00:08:27,967 --> 00:08:30,434 Astor, Karlos si chce hrát v domečku. 179 00:08:30,467 --> 00:08:31,634 No a? 180 00:08:31,667 --> 00:08:33,500 A rozdělit se je jedno z pravidel. 181 00:08:33,534 --> 00:08:36,534 Jakých pravidel? Nejsi můj táta. 182 00:08:36,567 --> 00:08:37,767 Astor! 183 00:08:37,801 --> 00:08:40,267 Omluv se Dexterovi. 184 00:08:46,967 --> 00:08:49,834 Myslíš, že tak reaguje na moje zpackané požádání o ruku? 185 00:08:49,867 --> 00:08:52,434 Tak ji zasáhlo to, že nejsme svoji. 186 00:08:52,467 --> 00:08:54,233 Nemyslím si, že je to jen ta svatba. 187 00:08:54,267 --> 00:08:55,567 Je to to dítě. 188 00:08:55,600 --> 00:08:58,400 Bojí se, že už nebude jediná. 189 00:08:58,434 --> 00:09:00,534 Páni, jsi dobrá. 190 00:09:00,567 --> 00:09:02,467 Znám svoji dceru. 191 00:09:02,500 --> 00:09:03,867 Potřebuje jen trochu pozornosti, 192 00:09:03,901 --> 00:09:06,367 nějakou útěchu. 193 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 Astor! 194 00:09:09,233 --> 00:09:11,934 Astor zkouší spousty rolí-- 195 00:09:11,967 --> 00:09:14,168 Zraněné dítě, rozmrzelá předpubertačka, 196 00:09:14,200 --> 00:09:15,667 utlačované mládí-- 197 00:09:15,701 --> 00:09:18,200 Zajímá mě, co chce hrát. 198 00:09:18,233 --> 00:09:20,400 Dramaticky opouští scénu. 199 00:09:20,434 --> 00:09:23,134 Nemůžu si vynutit cestu do Ritina života, 200 00:09:23,168 --> 00:09:25,068 stejně jako nemůžu nutit Miguela, 201 00:09:25,101 --> 00:09:26,834 aby mi věřil víc, než svému bratrovi. 202 00:09:26,867 --> 00:09:29,701 Musím to udělat po vzoru Astor, 203 00:09:29,734 --> 00:09:31,867 získat jejich pozornost. 204 00:09:31,901 --> 00:09:34,134 Ale všechno pěkně po pořádku. 205 00:09:34,168 --> 00:09:36,834 Mám práci. 206 00:09:52,233 --> 00:09:55,667 Takhle vypadá skutečná láska. 207 00:09:55,701 --> 00:09:58,233 No, skutečná láska plus ztráta. 208 00:09:58,267 --> 00:10:00,834 To je to, co ve mně chce Rita vidět? 209 00:10:00,867 --> 00:10:02,367 To by mohl být problém. 210 00:10:02,400 --> 00:10:04,534 To je snoubenka? 211 00:10:04,567 --> 00:10:07,168 Už ne. 212 00:10:07,200 --> 00:10:08,734 To je Fiona Kempová. 213 00:10:08,767 --> 00:10:10,600 Přišla za obětí, aby se podívali na film. 214 00:10:10,634 --> 00:10:11,734 Viděla útočníka. 215 00:10:11,767 --> 00:10:13,168 Srazil ji, jak utíkal. 216 00:10:13,233 --> 00:10:14,534 Od toho má zraněný koleno. 217 00:10:14,567 --> 00:10:16,200 Její popis se shoduje se všemi 218 00:10:16,233 --> 00:10:17,867 vloupačkami tady v okolí. 219 00:10:17,901 --> 00:10:18,934 Stejný provedení. 220 00:10:18,967 --> 00:10:20,367 Zadní dveře otevřený páčidlem. 221 00:10:20,700 --> 00:10:24,068 Nemohli jsme ji od něj vůbec dostat. 222 00:10:26,967 --> 00:10:29,467 Deb, bzučí ti zadek. 223 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 Ježíši. 224 00:10:35,434 --> 00:10:36,801 Už je tu Quinn? 225 00:10:36,834 --> 00:10:38,867 Jo, teď jsem ho viděl. 226 00:10:42,534 --> 00:10:45,233 Ježíši, s touhle károu bys tu měl bejt dřív než já. 227 00:10:45,267 --> 00:10:47,967 Zůstal jsem trčet v zácpě. 228 00:10:48,001 --> 00:10:50,434 Vím, že si s plackou vyděláš víc, ale tohle? 229 00:10:50,467 --> 00:10:53,467 Mám dobrej leasing. Co tu máme? 230 00:10:53,500 --> 00:10:55,134 Jack Rice, věk 34. 231 00:10:55,167 --> 00:10:56,567 Díra v hlavě. 232 00:10:56,600 --> 00:10:58,001 Je rozstříklej všude po stěnách. 233 00:10:58,034 --> 00:10:59,634 Podobných případů tu bylo víc. 234 00:10:59,667 --> 00:11:00,967 Svědkové? 235 00:11:01,001 --> 00:11:02,767 Jen jeden. 236 00:11:02,801 --> 00:11:06,934 Jack si vzal volno, aby se mnou shlédnul odpolední představení. 237 00:11:06,967 --> 00:11:09,333 Romantickou komedii. 238 00:11:09,367 --> 00:11:11,134 Říkal jim "filmy pro ženský," 239 00:11:11,168 --> 00:11:13,467 Ale věděl, že mi tím udělá radost, tak... 240 00:11:13,500 --> 00:11:16,867 Jsem si jistá, že to byl skvělý chlap. 241 00:11:16,901 --> 00:11:18,434 Ale ten muž, kterého jste viděla utíkat, 242 00:11:18,467 --> 00:11:20,001 říkáte, že měl asi šest stop? 243 00:11:20,034 --> 00:11:22,701 Potkala jsem Jacka v kavárně, kde pracuju. 244 00:11:22,734 --> 00:11:25,534 Když vešel, 245 00:11:25,567 --> 00:11:28,600 něco ve mně ho prostě poznalo, 246 00:11:28,634 --> 00:11:31,200 přestože jsme se nikdy nesetkali. 247 00:11:31,233 --> 00:11:33,200 Už jste někdy něco takového cítila? 248 00:11:33,233 --> 00:11:34,300 Mockrát. 249 00:11:34,333 --> 00:11:35,434 Můžem si prohlídnout nějaký fotky. 250 00:11:35,467 --> 00:11:37,200 Možná popíšete toho muže 251 00:11:37,233 --> 00:11:38,867 našemu skicaři. 252 00:11:38,901 --> 00:11:40,034 Cože? 253 00:11:40,068 --> 00:11:43,101 Já- zůstávám tu s Jackem. 254 00:11:43,134 --> 00:11:45,867 Jack musí do márnice. 255 00:11:45,901 --> 00:11:47,834 Laborka bude potřebovat její oblečení. 256 00:11:47,867 --> 00:11:51,333 No, proč jí to neřekneš? 257 00:11:51,367 --> 00:11:52,667 To si nemůžete vzít. 258 00:11:52,701 --> 00:11:56,001 To je jeho oblíbená čepice. 259 00:11:56,034 --> 00:11:57,500 Madam, musím tu čepici vzít s sebou. 260 00:11:59,567 --> 00:12:01,134 Promiň, Fiono. 261 00:12:01,168 --> 00:12:02,901 Vrátíme ji, až s ní skončíme. 262 00:12:02,934 --> 00:12:06,034 Nevrátíte. 263 00:12:06,068 --> 00:12:07,434 Hej, podívejte se na mě. 264 00:12:07,467 --> 00:12:09,233 No tak, přímo sem. 265 00:12:09,267 --> 00:12:10,901 Říkám vám, 266 00:12:10,934 --> 00:12:14,333 že já, Joseph Quinn, osobně dohlédnu, 267 00:12:14,367 --> 00:12:16,901 že se vám ta čepice vrátí. 268 00:12:19,901 --> 00:12:21,634 Je dobrej. 269 00:12:21,667 --> 00:12:23,801 Koukám? 270 00:12:23,834 --> 00:12:26,034 Chcete si ještě nechat něco Jackovo? 271 00:12:26,068 --> 00:12:29,267 Možná jeho tričko? 272 00:12:29,300 --> 00:12:30,634 No tak. 273 00:12:35,934 --> 00:12:37,901 Je jako nějakej Zaříkávač svědků. 274 00:12:39,901 --> 00:12:42,267 Možná by měl požádat o ruku Ritu za mě. 275 00:12:48,367 --> 00:12:51,200 Astor, to je tak nefér. 276 00:12:51,833 --> 00:12:54,068 Jsi moje malá holčička a vždycky budeš. 277 00:12:54,101 --> 00:12:55,734 Víš to, viď? 278 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rito, jsi tu? 279 00:12:58,467 --> 00:13:00,667 Jo, momentík. 280 00:13:02,967 --> 00:13:05,867 Astor, na něco jsem se ptala. 281 00:13:05,901 --> 00:13:08,367 Podívej, jestli se s Dexterem vezmeme, 282 00:13:08,400 --> 00:13:09,767 je mezi jím a mnou. 283 00:13:09,801 --> 00:13:12,367 Ty a já musíme zapracovat na tom, 284 00:13:12,400 --> 00:13:14,001 abychom na sebe byli milejší. 285 00:13:14,034 --> 00:13:16,200 Myslíš, že mi s tím můžeš pomoc? 286 00:13:16,233 --> 00:13:17,534 Prosím? 287 00:13:18,867 --> 00:13:21,101 Rito, potřebujeme tě tu. 288 00:13:21,134 --> 00:13:23,600 Podívej, musím zpátky do práce. 289 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 Promluvíme si o tom večer, dobře? 290 00:13:26,500 --> 00:13:27,901 Dobře. 291 00:13:34,534 --> 00:13:36,168 Potřebujeme vyměnit pokoje. 292 00:13:37,100 --> 00:13:38,567 Chtěli jsme sledovat západ slunce 293 00:13:38,600 --> 00:13:40,034 z našeho svatebního apartmá, 294 00:13:40,068 --> 00:13:42,534 protože, jak vidíte, máme líbánky. 295 00:13:42,567 --> 00:13:44,101 Ale nic nevidíme. 296 00:13:44,134 --> 00:13:45,801 Jasně, ehm... 297 00:13:45,834 --> 00:13:48,867 No, slunce zapadá na západě. 298 00:13:48,901 --> 00:13:51,634 A Miami je na východním pobřeží Floridy, 299 00:13:51,667 --> 00:13:53,101 takže s tím nemůžeme nic-- 300 00:13:53,134 --> 00:13:54,333 V brožuře se píše, 301 00:13:54,367 --> 00:13:56,701 "Sledujte západ slunce nad oceánem." 302 00:13:56,734 --> 00:13:57,967 Že, miláčku? 303 00:13:58,001 --> 00:13:59,134 Možná tam byl "východ slunce." 304 00:13:59,168 --> 00:14:01,600 Chceme váš nejlepší pokoj. 305 00:14:01,634 --> 00:14:04,667 Svatební pokoj je náš nejlepší. 306 00:14:04,701 --> 00:14:07,834 Vždycky je lepší pokoj. 307 00:14:07,867 --> 00:14:09,367 Podívejte, je mi líto. 308 00:14:09,400 --> 00:14:11,333 Možná vám budu moci nabídnout bezplatnou snídani. 309 00:14:11,367 --> 00:14:12,801 Chci vyšší podlaží, 310 00:14:12,834 --> 00:14:15,068 lepší výhled a lepší osvětlení. 311 00:14:15,101 --> 00:14:17,034 Se zataženými závěsy je tam až moc velká tma. 312 00:14:17,068 --> 00:14:19,400 Co jedna hodina v lázních? 313 00:14:19,434 --> 00:14:20,634 Chci lepší pokoj. 314 00:14:20,667 --> 00:14:22,333 Dobře, lepší pokoj nemáme, 315 00:14:22,367 --> 00:14:23,834 pokud si ho nepostavíte a dělat ze sebe krávu 316 00:14:23,867 --> 00:14:25,200 to nezmění. 317 00:14:25,233 --> 00:14:26,967 Rito. 318 00:14:27,001 --> 00:14:29,667 Omluvte mě. Budu hned u vás. 319 00:14:34,267 --> 00:14:36,034 Nemůžu ti to říkat znovu. 320 00:14:36,068 --> 00:14:37,233 Já vím, omlouvám se. 321 00:14:37,267 --> 00:14:39,134 To je podruhé tento týden. 322 00:14:39,168 --> 00:14:40,801 Navíc máš pořád přestávky nebo zavoláš, že ti není dobře. 323 00:14:40,834 --> 00:14:42,267 Nevím, co se děje, 324 00:14:42,300 --> 00:14:44,168 ale upřímně, máš pořád něco. 325 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 A teď se s nimi musím vyrovnat za svatební pokoj. 326 00:14:47,233 --> 00:14:49,333 Omlouvám se, ale už si nemůžu dovolit, 327 00:14:49,367 --> 00:14:50,701 tě dál zaměstnávat. 328 00:14:53,934 --> 00:14:55,367 Takže, jak to napravíme? 329 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Někteří lidé jsou časované bomby. 330 00:14:57,233 --> 00:14:59,134 Ramon je jedním z nich. 331 00:14:59,168 --> 00:15:02,134 A Miguel ho musí vidět vybuchnout. 332 00:15:02,168 --> 00:15:03,967 Provokatér. 333 00:15:04,001 --> 00:15:06,567 Role, která mi vždy šla. 334 00:15:06,600 --> 00:15:08,667 Donáška pro Morgana. 335 00:15:12,634 --> 00:15:14,767 Ramone. Ahoj, jak se máš? 336 00:15:14,801 --> 00:15:17,001 Dextere. 337 00:15:17,034 --> 00:15:20,001 No jasně. Miguel říkal, že se tu scházíte. 338 00:15:20,034 --> 00:15:22,734 To je vaše tajné místečko, že? 339 00:15:22,767 --> 00:15:24,967 Už ne. 340 00:15:25,001 --> 00:15:26,233 Neboj. 341 00:15:26,267 --> 00:15:29,168 Zůstane to mezi náma třema. 342 00:15:29,200 --> 00:15:31,300 Jefe, další rum s kolou. 343 00:15:31,333 --> 00:15:34,267 A můžu dostat nějaký okurky navíc? 344 00:15:37,267 --> 00:15:39,068 Hej, omlouvám se za to, 345 00:15:39,101 --> 00:15:41,834 jak se Astor včera chovala k malému Karlosovi. 346 00:15:41,867 --> 00:15:43,367 Jo jasně, tys odešel. 347 00:15:43,400 --> 00:15:44,967 Bylo to jako malá válka. 348 00:15:45,001 --> 00:15:47,567 Neboj, dával jsem na ně pozor. 349 00:15:47,600 --> 00:15:48,834 Karlos je tvrdej kluk. 350 00:15:48,867 --> 00:15:50,267 Umí se o sebe postarat. 351 00:15:50,300 --> 00:15:51,434 Jo, jsem si jistej. 352 00:15:55,734 --> 00:15:57,400 Určitě to chceš pít? 353 00:15:59,234 --> 00:16:00,834 Kdybych si nebyl jistej, tak to nepiju. 354 00:16:00,867 --> 00:16:02,767 Já jen... 355 00:16:02,801 --> 00:16:04,534 Víš, Miguel si o tebe dělá starosti. 356 00:16:06,467 --> 00:16:07,767 Bez urážky, Dextere, 357 00:16:07,801 --> 00:16:10,333 ale kdyby se mnou měl Miguel problém, 358 00:16:10,367 --> 00:16:12,434 řekl by mi to sám. 359 00:16:12,467 --> 00:16:13,667 Jasně. 360 00:16:13,701 --> 00:16:17,367 Myslím, že už to říkal. 361 00:16:17,400 --> 00:16:19,134 Ale co, řekne to kdyžtak znovu. 362 00:16:19,168 --> 00:16:21,168 Co je mezi mnou a mým bratrem, 363 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 je mezi mnou a mým bratrem. 364 00:16:24,233 --> 00:16:27,134 Rozhodně. 365 00:16:27,168 --> 00:16:28,300 Jen jsem tu byl, 366 00:16:28,333 --> 00:16:32,600 když si Miguel potřeboval s někým promluvit. 367 00:16:32,634 --> 00:16:35,467 Když jsem si tím taky prošel. 368 00:16:35,500 --> 00:16:38,101 Moji matku zabili, když jsem byl dítě. 369 00:16:38,134 --> 00:16:40,101 To je mi líto. 370 00:16:40,134 --> 00:16:42,634 Takže vím, jaké to je. 371 00:16:44,600 --> 00:16:46,534 Ale zlepší se to. 372 00:16:48,600 --> 00:16:51,767 Jak Miguel řekl, když přijal jeho ztrátu 373 00:16:51,767 --> 00:16:53,534 a uzavřel to, pohnul se dál. 374 00:16:53,534 --> 00:16:55,400 Hej! 375 00:16:55,434 --> 00:16:56,701 Nikdo nic nepřijímá. 376 00:16:56,734 --> 00:16:58,500 Jasný? 377 00:16:58,534 --> 00:17:00,034 A až se tvoje oddělení vražd 378 00:17:00,068 --> 00:17:02,168 přestane rejpat v prdeli a začne dělat svoji zkurvenou práci, 379 00:17:02,200 --> 00:17:06,200 možná pak se já a můj bratr pohneme. 380 00:17:06,433 --> 00:17:09,534 Okurky navíc. 381 00:17:09,567 --> 00:17:11,034 Díky. 382 00:17:14,267 --> 00:17:16,333 Asi jsem si špatně vyložil, co mi říkal. 383 00:17:16,367 --> 00:17:18,134 Jo. 384 00:17:18,168 --> 00:17:19,567 Přesně tak. 385 00:17:21,600 --> 00:17:25,101 No, užij si svůj oběd. 386 00:17:25,134 --> 00:17:27,333 A že Karlose zdravím. 387 00:17:41,200 --> 00:17:43,300 Věděla jsem, že tě tu ještě najdu. 388 00:17:43,333 --> 00:17:46,934 Já si odpočinu až v hrobě. 389 00:17:46,967 --> 00:17:49,134 Co tě přivádí do těchto končin? 390 00:17:49,168 --> 00:17:53,500 Chtěla jsem se zeptat na Chickyho Hinese. 391 00:17:53,734 --> 00:17:54,734 Zase? 392 00:17:54,767 --> 00:17:56,500 Mám svědka, který může poskytnout 393 00:17:56,534 --> 00:17:57,901 pro Hinese alibi. 394 00:17:57,934 --> 00:17:59,134 Sedí to. 395 00:17:59,168 --> 00:18:01,034 Říkal jsem ti, že jsem si prošel jeho zprávu. 396 00:18:01,068 --> 00:18:02,600 Ale nikdy jsi s ním nemluvil. 397 00:18:02,634 --> 00:18:04,400 Ale no tak, Mario. 398 00:18:04,434 --> 00:18:06,434 Tvůj svědek je obyčejnej kriminálník, 399 00:18:06,467 --> 00:18:09,034 kterej chce jen přežít svůj poslední absťák. 400 00:18:09,068 --> 00:18:11,168 Jo, ale to neznamená, že nemá pravdu. 401 00:18:11,200 --> 00:18:12,667 A může očistit Hinese. 402 00:18:12,701 --> 00:18:15,267 Viděla ses vůbec s Chicky Hinesem? 403 00:18:15,300 --> 00:18:16,734 Myslím tím-- 404 00:18:16,767 --> 00:18:18,367 Četlas, co má přišitýho? 405 00:18:18,400 --> 00:18:19,567 Protože-- 406 00:18:19,600 --> 00:18:21,233 Hines ten zločin nespáchal. 407 00:18:21,267 --> 00:18:22,934 Dobře. 408 00:18:28,101 --> 00:18:29,567 O co ti ve skutečnosti jde? 409 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 Nevinný muž za mřížemi. 410 00:18:31,434 --> 00:18:32,667 Možná. 411 00:18:32,701 --> 00:18:36,634 Možná je ve hře ještě někdo. 412 00:18:36,667 --> 00:18:38,801 Přijetí pravdy o Jamesi Doakesovi, 413 00:18:38,834 --> 00:18:40,434 to bylo těžké pro nás pro všechny. 414 00:18:44,333 --> 00:18:45,967 To jsem nečekala. 415 00:18:46,001 --> 00:18:47,068 Já vím. 416 00:18:47,101 --> 00:18:48,567 Podívej, neměl jsem se o tom ani zmiňovat. 417 00:18:48,600 --> 00:18:51,267 Ale no tak, byl to tvůj partner. 418 00:18:51,300 --> 00:18:53,534 Je to tvůj přítel. 419 00:18:53,767 --> 00:18:55,200 Možná si myslíš, 420 00:18:55,233 --> 00:18:58,600 že ho k tomu někdo přinutil, já nevím. 421 00:18:58,634 --> 00:19:01,001 A možná se vybarvuje to, jak vidíš Hinese. 422 00:19:01,034 --> 00:19:05,400 Přiznávám, že to bylo těžký. 423 00:19:05,434 --> 00:19:07,500 Ale znáš mě, víš, že jsem profesionál. 424 00:19:07,634 --> 00:19:11,367 A vím, že jsi člověk jako my ostatní. 425 00:19:14,500 --> 00:19:17,701 Říkám to jen, protože jsme přátelé. 426 00:19:24,701 --> 00:19:27,534 Ta snoubenka teď pracuje se skicařem. 427 00:19:27,567 --> 00:19:29,333 Zatím to sedí s tím, co mají na oddělení 428 00:19:29,367 --> 00:19:31,068 k těm předchozím vloupačkám. 429 00:19:31,101 --> 00:19:33,467 Takže nám nedává nic, co bychom už neměli. 430 00:19:33,500 --> 00:19:35,101 Jo, kromě nových historek o tom, jak perfektní 431 00:19:35,134 --> 00:19:37,200 její mrtvej snoubenec byl. 432 00:19:37,233 --> 00:19:40,001 Hej, neni lehký si uvědomit, že jsi na světě sama. 433 00:19:43,367 --> 00:19:44,567 Co nám říká krev? 434 00:19:47,767 --> 00:19:49,734 Zrovna vyhodnocuju nějaký nesrovnalosti. 435 00:19:49,767 --> 00:19:50,934 No, vyhodnocuj rychle. 436 00:19:50,967 --> 00:19:52,168 Chystám se to zabalit, 437 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 vy dva se vraťte k případu toho Stahovače kůže. 438 00:19:53,534 --> 00:19:56,068 Jo, kážete ke sboru, pane. 439 00:19:56,101 --> 00:19:57,200 Morganová, tvůj zadek je-- 440 00:19:57,233 --> 00:19:58,867 Díky. Všimla jsem si, kurva. 441 00:20:00,101 --> 00:20:01,467 Tady jsou lístky na moji přednášku 442 00:20:01,500 --> 00:20:02,967 na konferenci soudních specialistů. 443 00:20:03,001 --> 00:20:04,901 To není zrovna můj obor. 444 00:20:04,934 --> 00:20:06,567 Tu noc zrovna odblešuju psa. 445 00:20:06,600 --> 00:20:08,233 Ten večer jdu za svou malou holčičkou. 446 00:20:08,267 --> 00:20:09,467 Ještě ani nevíte datum. 447 00:20:11,500 --> 00:20:13,634 Musím na ni mít místo v rozvrhu. 448 00:20:18,300 --> 00:20:20,001 I ty, Dex-te? 449 00:20:20,034 --> 00:20:22,001 To bych si nenechal ujít. 450 00:20:27,534 --> 00:20:29,001 Masuka. 451 00:20:29,034 --> 00:20:30,967 Vybral si roli dvorního šaška. 452 00:20:31,001 --> 00:20:33,667 Teď ho máme rádi, jen když si z něj děláme srandu. 453 00:20:33,701 --> 00:20:35,467 Ale není to jednoduché, 454 00:20:35,500 --> 00:20:37,068 být charakterní herec. 455 00:20:37,101 --> 00:20:39,068 Hlavní role se všemi těmi emocemi. 456 00:20:39,101 --> 00:20:42,467 Musí to být vyčerpávající. 457 00:20:47,667 --> 00:20:49,567 Vypadá to jako skica, kterou už 458 00:20:49,600 --> 00:20:50,901 na vloupačkách mají. 459 00:20:50,934 --> 00:20:52,634 Víc jste z ní nedostal? 460 00:20:52,667 --> 00:20:54,867 Strážnice Morganová, ta žena je troska. 461 00:21:01,900 --> 00:21:03,333 Takže... Neměl nějaký znamínka, 462 00:21:03,367 --> 00:21:05,068 nějaký jizvy nebo tetování? 463 00:21:05,101 --> 00:21:07,068 Možná. 464 00:21:07,101 --> 00:21:09,400 Nevzpomínám si. 465 00:21:09,434 --> 00:21:10,967 Vrazil přímo do vás. 466 00:21:11,001 --> 00:21:13,901 Byla jsem překvapená. 467 00:21:13,934 --> 00:21:15,534 Z hluboka se nadechněte. 468 00:21:15,567 --> 00:21:18,901 Zavřete oči. 469 00:21:18,934 --> 00:21:22,267 Zkuste si ho vybavit znovu. 470 00:21:22,300 --> 00:21:25,233 Je to tak hrozné. 471 00:21:25,267 --> 00:21:27,367 Můj Jack tam prostě leží. 472 00:21:27,400 --> 00:21:28,834 Proč se to děje? 473 00:21:28,867 --> 00:21:30,834 Dobře, přestaňte si to vybavovat. 474 00:21:30,867 --> 00:21:32,200 Jack už se nikdy nevrátí. 475 00:21:32,233 --> 00:21:34,701 Soustřeďme se na něco jiného, dobře? 476 00:21:34,734 --> 00:21:36,734 Budeme se soustředit na něco jiného. 477 00:21:36,767 --> 00:21:40,101 Fiono. Ahoj. 478 00:21:40,134 --> 00:21:41,168 Jak se držíš? 479 00:21:41,200 --> 00:21:42,901 Vůbec nepomáhám. 480 00:21:42,934 --> 00:21:45,767 Děláš si legraci? Vedeš si skvěle. 481 00:21:45,801 --> 00:21:47,267 Jsi nejlepší. 482 00:21:47,300 --> 00:21:49,134 Snažím se, ale-- 483 00:21:51,467 --> 00:21:53,400 Proč si teď trochu neodpočineme 484 00:21:53,434 --> 00:21:55,701 a nezajdeme se podívat na nějaké fotky, dobře? 485 00:21:55,734 --> 00:21:57,701 Dobře. 486 00:21:57,734 --> 00:21:59,934 Budem v místnosti tři s fotkama. 487 00:21:59,967 --> 00:22:01,434 Připravím to. 488 00:22:01,467 --> 00:22:03,434 To je v pohodě, zvládnu to. 489 00:22:22,867 --> 00:22:24,434 Říká se, že by tohle období mělo rychle pominout. 490 00:22:26,467 --> 00:22:28,634 Říká se, že bych měla zářit. 491 00:22:28,667 --> 00:22:31,134 Zářím? 492 00:22:31,168 --> 00:22:33,333 Pro mně ano. 493 00:22:39,101 --> 00:22:41,967 Nemůžu uvěřit, že jsem zákaznici nazvala krávou. 494 00:22:42,001 --> 00:22:43,867 To zní jako přesný popis. 495 00:22:43,901 --> 00:22:46,734 Asi si promluvím se šéfovou 496 00:22:46,767 --> 00:22:48,233 a požádám zpět o svoji práci. 497 00:22:48,267 --> 00:22:49,801 Vážně? Vždycky jsem měl dojem, 498 00:22:49,834 --> 00:22:51,300 že tu práci nemáš zrovna v lásce. 499 00:22:51,333 --> 00:22:52,734 Je to práce. 500 00:22:52,767 --> 00:22:55,101 Nikdo jiný mě teď nepřijme, když bude vědět, 501 00:22:55,134 --> 00:22:56,300 že půjdu brzo na mateřskou. 502 00:22:56,333 --> 00:22:59,267 Navíc nemám skoro žádné úspory. 503 00:22:59,300 --> 00:23:00,767 Jsem těhotná. 504 00:23:00,801 --> 00:23:02,101 Nemám zdravotní pojištění. 505 00:23:02,134 --> 00:23:04,867 Moje zdravotní pojištění to pokryje. 506 00:23:04,901 --> 00:23:06,801 Rito, když se vezmeme, tak se tohle spojí. 507 00:23:06,834 --> 00:23:08,667 Už by ses nemusela strachovat. 508 00:23:08,701 --> 00:23:10,300 A nezapomeň na srážky daní pro manžele. 509 00:23:10,333 --> 00:23:13,367 S Astor a Codym jako závislými osobami-- 510 00:23:30,034 --> 00:23:32,867 To je ale hnusná kytara. 511 00:23:32,901 --> 00:23:35,034 Hnusná? Pche. 512 00:23:35,068 --> 00:23:36,867 Taková otlučená kytara 513 00:23:36,901 --> 00:23:39,034 přesně vypovídá o svém majiteli. 514 00:23:39,068 --> 00:23:41,233 Už jsme spolu procestovali pěknou dálku. 515 00:23:41,267 --> 00:23:43,168 Takže už ji máš dlouho. 516 00:23:43,200 --> 00:23:44,567 Ne, pár týdnů. 517 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 Koupil jsem ji v zastavárně za dvacet babek. 518 00:23:47,434 --> 00:23:49,367 To tomu dodává docela tajemství, nemyslíš? 519 00:23:49,400 --> 00:23:52,634 Jsi plnej sraček. 520 00:23:52,667 --> 00:23:54,400 Takže co potřebuješ, štrážnice? 521 00:23:54,434 --> 00:23:58,233 Pořádnej drink po posranym dnu. 522 00:23:58,267 --> 00:23:59,233 A kvůli tomu jsi přišla sem? 523 00:23:59,267 --> 00:24:01,068 Kvůli margaritě, věř mi. 524 00:24:01,101 --> 00:24:03,367 Jednu margaritu. 525 00:24:06,834 --> 00:24:08,534 Jak moc znáš Quinna? 526 00:24:08,567 --> 00:24:10,667 Může za to, žes měla den na hovno? 527 00:24:10,701 --> 00:24:12,400 Možná. 528 00:24:12,434 --> 00:24:14,400 Něco jsem o něm slyšela. 529 00:24:14,434 --> 00:24:16,434 V jednu chvíli je úplně slizskej, 530 00:24:16,437 --> 00:24:18,233 ale pak se otočí a je citlivej 531 00:24:18,267 --> 00:24:20,200 a stará se o lidi. 532 00:24:20,233 --> 00:24:23,101 Jakej je jeho příběh, je na dobrý nebo zlý straně? 533 00:24:23,134 --> 00:24:24,867 Musí to bejt jedno nebo druhý? 534 00:24:24,901 --> 00:24:27,068 V mym světě jo. 535 00:24:27,101 --> 00:24:29,134 Ale nemůžu zjistit, pro jakou stranu se rozhod. 536 00:24:29,168 --> 00:24:32,801 Všechno, co vím, je, ehm, 537 00:24:32,834 --> 00:24:35,400 že Quinn mi pomohl z průseru, když jsem měl nějaký potíže. 538 00:24:37,767 --> 00:24:40,667 Ten chlap mi dal příležitost a já se jí chopil. 539 00:24:42,934 --> 00:24:44,300 Dobře. 540 00:24:44,333 --> 00:24:46,867 Mimo to, bez Quinna 541 00:24:46,901 --> 00:24:49,634 bys neměla informátora 542 00:24:49,667 --> 00:24:51,300 a pila bys tu sama. 543 00:24:54,434 --> 00:24:57,134 O tom pochybuju. 544 00:25:19,600 --> 00:25:22,834 Ty jsi mi ale hladovej chlapík. 545 00:25:22,867 --> 00:25:24,801 A ty jsi nádherná pochoutka. 546 00:25:24,834 --> 00:25:28,200 A ty... dal by sis dneska nějakou specialitku? 547 00:25:28,233 --> 00:25:30,534 Tvoje oči. 548 00:25:30,567 --> 00:25:31,867 Jsou plný citu. 549 00:25:31,901 --> 00:25:33,901 No, lichotit můžeš zadarmo, 550 00:25:33,934 --> 00:25:38,200 ale hodina mýho času tě bude něco stát. 551 00:25:38,233 --> 00:25:41,434 Může to být víc než hodina. 552 00:25:44,600 --> 00:25:47,068 Radši to nechtějte, seržante. 553 00:25:50,101 --> 00:25:52,867 Dneska, teda aspoň na pár hodin, 554 00:25:52,901 --> 00:25:55,101 nebudu... 555 00:25:55,134 --> 00:25:59,701 Tak dneska, celou noc, budu seržantkou já. 556 00:26:02,867 --> 00:26:05,168 Do prdele, tohle je podraz. 557 00:26:07,267 --> 00:26:09,101 Tak jen drž hubu a hraj to se mnou. 558 00:26:09,134 --> 00:26:10,834 Ty zpropadenej povaleči. 559 00:26:10,867 --> 00:26:13,233 Přijdeš si sem ke mně a nemáš prachy! 560 00:26:13,267 --> 00:26:14,934 Tak dneska Jazmin nedostaneš, 561 00:26:14,967 --> 00:26:16,534 protože nemáš prachy. 562 00:26:16,567 --> 00:26:19,333 Ztrácím s tebou čas, ty zkurvysynu. 563 00:26:23,101 --> 00:26:25,967 No teda, takže ona se pozvracela? 564 00:26:26,001 --> 00:26:27,434 Jo. 565 00:26:27,467 --> 00:26:29,068 To byla zřejmě její odpověď. 566 00:26:29,101 --> 00:26:31,134 No to fakt není odpověď, kterou jsi chtěl slyšet, 567 00:26:31,168 --> 00:26:32,734 když jsi jí požádal o ruku. 568 00:26:32,767 --> 00:26:34,767 Jasně, proto jsem ti zavolal. 569 00:26:34,801 --> 00:26:37,101 Proto tě uplácím pivem. 570 00:26:37,134 --> 00:26:39,901 Ty jsi očividně jednou úspěšně požádal. 571 00:26:39,934 --> 00:26:42,967 Prozraď mi své tajemství, ó moudrý. 572 00:26:45,168 --> 00:26:46,600 No, ať děláš cokoliv, 573 00:26:46,634 --> 00:26:48,767 neutíkej z boje kvůli tomu, že svatba 574 00:26:48,801 --> 00:26:50,400 nebude patřit mezi ty velké věci, co tě čekají. 575 00:26:50,434 --> 00:26:52,400 Tys to zažil? 576 00:26:52,434 --> 00:26:54,567 Vedlo se mi podobně jako tobě. 577 00:26:54,600 --> 00:26:56,267 Takže nejsem jediný beznadějný případ. 578 00:26:56,300 --> 00:26:57,634 To jsme oba, kámo. 579 00:26:57,667 --> 00:27:00,667 Americkým ženám se z nás dělá špatně. 580 00:27:02,701 --> 00:27:04,001 Nakonec jsem přišel na to, 581 00:27:04,034 --> 00:27:06,001 že ženy se nechávají vést svým srdcem. 582 00:27:06,034 --> 00:27:08,567 Takže ty se nech vést tím svým. 583 00:27:08,600 --> 00:27:10,567 Mám nějakou jinou možnost? 584 00:27:10,600 --> 00:27:12,101 Jenom tahle možnost funguje, brácho. 585 00:27:14,400 --> 00:27:15,801 No, když říkáš "brácho"... 586 00:27:15,834 --> 00:27:17,267 potkal jsem včera v noci Ramona. 587 00:27:17,300 --> 00:27:18,400 Slyšel jsem. 588 00:27:18,434 --> 00:27:19,934 Vlastně, slyšel jsem toho hodně. 589 00:27:19,967 --> 00:27:21,300 To mě mrzí. 590 00:27:21,333 --> 00:27:23,534 Chtěl jsem se mu přiblížit, navázat vztah. 591 00:27:23,567 --> 00:27:25,101 Myslím, že tím jsem ho naštval ještě víc. 592 00:27:25,134 --> 00:27:26,333 To je v pořádku. 593 00:27:26,367 --> 00:27:28,134 Díky tomu jsem si s ním dobře popovídal. 594 00:27:30,400 --> 00:27:31,867 Popovídal? 595 00:27:31,901 --> 00:27:33,834 Kámo. Nic jsem mu neřekl, Dextere. 596 00:27:34,867 --> 00:27:36,333 Svoje sliby dodržuju. 597 00:27:36,367 --> 00:27:39,834 Ale když a jestli se budeš cítit v pohodě mu to říct... 598 00:27:39,867 --> 00:27:42,934 Prostě říkám, že si myslím, že Ramon je na to připravenej. 599 00:27:47,634 --> 00:27:49,801 Miguel se snaží obsadit Ramona 600 00:27:49,834 --> 00:27:52,068 do role nepochopeného správňáka. 601 00:27:52,101 --> 00:27:54,667 Osobně, myslím, že lepší by byl v roli zloducha. 602 00:27:54,701 --> 00:27:56,200 Jenom o tom musím Miguela přesvědčit. 603 00:27:56,233 --> 00:27:59,534 Koblihu? A vstupenku na mojí přednášku? 604 00:27:59,567 --> 00:28:01,600 Dám si tu koblihu. 605 00:28:05,700 --> 00:28:06,500 Ty už vstupenku máš. 606 00:28:06,534 --> 00:28:08,467 Uplácíš lidi, aby šli na tvoji přednášku? 607 00:28:08,500 --> 00:28:10,634 No, tobě na ty koblihy skáčou nebo ne? 608 00:28:10,667 --> 00:28:13,168 Slepí vedou slepé. 609 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 Koblihu a vstupenku? 610 00:28:18,168 --> 00:28:20,801 Tak si kurva už jednu vezmi. 611 00:28:22,834 --> 00:28:25,467 Ahoj, děje se něco, poručíku? 612 00:28:25,500 --> 00:28:27,068 Pamatuješ si na tu výpověď, která 613 00:28:27,101 --> 00:28:28,300 potvrzovala alibi Chickyho Hinese? 614 00:28:28,333 --> 00:28:30,600 Mám ti jí odrecitovat nazpaměť? 615 00:28:30,634 --> 00:28:33,034 Takže tomu věříš? 616 00:28:33,068 --> 00:28:34,934 I když to alibi je od někoho, 617 00:28:34,967 --> 00:28:36,200 kdo prodává drogy? 618 00:28:36,233 --> 00:28:38,068 Je to spolehlivý. 619 00:28:39,434 --> 00:28:41,901 Takže asistent okresního návladního to pořád schovává? 620 00:28:43,233 --> 00:28:45,500 No, pak jsi udělala, cos mohla. 621 00:28:48,001 --> 00:28:48,967 Možná. 622 00:28:52,200 --> 00:28:53,434 Není to, co to bývalo, 623 00:28:53,467 --> 00:28:56,267 když policajti už nechtějí koblihy. 624 00:28:56,300 --> 00:28:58,134 No, možná jim je nabízíš za příliš vysokou cenu. 625 00:28:58,168 --> 00:28:59,467 Ale, prosím tě. 626 00:28:59,500 --> 00:29:00,867 Nevím proč by nechtěli podpořit 627 00:29:00,901 --> 00:29:02,801 váženého kolegu při jeho parádním výstupu? 628 00:29:02,834 --> 00:29:05,168 Chceš slyšet pravdu? 629 00:29:05,200 --> 00:29:06,767 To byla řečnická otázka. 630 00:29:08,134 --> 00:29:10,168 Tak dobře. 631 00:29:10,200 --> 00:29:12,867 Tak dobře, řekni mi to. 632 00:29:12,901 --> 00:29:16,134 Ty jsi prostě ten největší sprosťák, kterýho znám. 633 00:29:16,168 --> 00:29:18,634 Všechno, co řekneš, 634 00:29:18,667 --> 00:29:20,168 je jako nějakej úchylnej vtip. 635 00:29:20,200 --> 00:29:21,434 Jsem vtipnej. 636 00:29:21,467 --> 00:29:23,400 Jasně, vždyť buď. 637 00:29:23,434 --> 00:29:26,567 Můžeš být taky úplně proti všemu. 638 00:29:26,600 --> 00:29:28,267 A někdy lidi vidí právě jenom tohle. 639 00:29:28,300 --> 00:29:29,567 Co ty o tom víš? 640 00:29:29,600 --> 00:29:31,867 Ty jsi tady zkurvenej nováček. 641 00:29:31,901 --> 00:29:33,467 Hele, doktore Phile, je tu za tebou ta tvoje kamarádka, 642 00:29:33,500 --> 00:29:35,168 že se znovu podíváte na fotky zadržených, tak... 643 00:29:37,801 --> 00:29:38,834 Ahoj, Deb. 644 00:29:38,867 --> 00:29:39,934 Posluž si. 645 00:29:39,967 --> 00:29:42,600 Schoval jsem ti jednu s bílou náplní. 646 00:29:42,634 --> 00:29:44,267 Ach jo, jsi zrůda. 647 00:29:49,967 --> 00:29:51,634 Seržante Batisto. 648 00:29:53,934 --> 00:29:55,634 To jste vy. 649 00:29:55,667 --> 00:29:57,934 Oblečená. Chci říct, v jiným oblečení. 650 00:29:57,967 --> 00:30:01,034 Jasně, jsem detektiv Barbara Giannová, mravnostní. 651 00:30:01,068 --> 00:30:02,367 Můžeme si promluvit? 652 00:30:08,967 --> 00:30:13,034 Podívejte, v tomhle oddělení už se stala spousta sraček. 653 00:30:13,068 --> 00:30:15,168 Posrali jste to s Řezníkem ze zálivu. 654 00:30:15,200 --> 00:30:18,567 A teď vy, jako seržant, 655 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 se chcete dostat do zpráv tak, že se necháte zabásnout se šlapkou. 656 00:30:20,634 --> 00:30:22,300 Takže, když vás teď zavřu, 657 00:30:22,333 --> 00:30:24,434 tak tomuhle oddělení ušetřím další problémy. 658 00:30:24,467 --> 00:30:27,001 Protože chlapi jako vy se nikdy nepoučí. 659 00:30:27,034 --> 00:30:28,934 Hele, podívejte, možná jsem blbec, ale... 660 00:30:28,967 --> 00:30:30,801 Neurážejte mě... 661 00:30:30,834 --> 00:30:33,467 ...vyprávěním, že se vám to stalo poprvé. 662 00:30:33,500 --> 00:30:35,901 Rozumíte? Protože tuhle ubohou povídačku slyším 663 00:30:35,934 --> 00:30:37,534 od každýho balíka, kterýho zabásnu. 664 00:30:37,567 --> 00:30:38,801 Napadlo vás aspoň trochu, 665 00:30:38,834 --> 00:30:40,233 že já nejsem ani trochu 666 00:30:40,267 --> 00:30:41,634 hrdej na to, co jsem udělal? 667 00:30:43,367 --> 00:30:45,267 To mě ani trochu nezajímá. 668 00:30:45,300 --> 00:30:47,834 Je to proto, že jsem... 669 00:30:48,867 --> 00:30:50,934 zničil svoje manželství. 670 00:30:53,168 --> 00:30:55,367 Ztratil jsem svoji malou holčičku. 671 00:30:58,367 --> 00:31:01,101 Jsem rozvedenej polda. 672 00:31:01,134 --> 00:31:03,834 A pomalu se ze mě stává ten klasickej provařenej... 673 00:31:06,001 --> 00:31:10,300 ...rozvedenej a ožírající se polda. 674 00:31:10,333 --> 00:31:12,634 Potřeboval jsem bojovat s tou... 675 00:31:16,333 --> 00:31:17,834 ...osamělostí. 676 00:31:20,300 --> 00:31:23,634 Tak hledám náklonnost všude možně. 677 00:31:24,467 --> 00:31:25,467 Proboha, u šlapek? 678 00:31:25,500 --> 00:31:27,867 Potřeboval jsem se s někým spojit, 679 00:31:27,901 --> 00:31:29,567 s kýmkoliv, 680 00:31:29,600 --> 00:31:31,567 kdo mi za to pak neublíží. 681 00:31:36,034 --> 00:31:38,534 Tak to je. 682 00:31:38,567 --> 00:31:40,667 Není na tom nic zvláštního. 683 00:31:42,734 --> 00:31:44,200 Je to pravda. 684 00:31:47,634 --> 00:31:50,600 Nesnáším lidi, který si neváží svýho odznaku. 685 00:31:50,634 --> 00:31:53,233 A ještě víc nesnáším lháře. 686 00:31:53,267 --> 00:31:55,233 Já nelžu. 687 00:31:57,101 --> 00:31:59,101 Já vím. 688 00:31:59,134 --> 00:32:01,300 Jsme v pohodě? 689 00:32:01,333 --> 00:32:03,801 Nechte svýho ptáka v kalhotách, 690 00:32:03,834 --> 00:32:06,300 s výjimkou, že buď za a) si to děláte sám 691 00:32:06,333 --> 00:32:09,967 nebo za b) že to děláte bezpečně a legálně. 692 00:32:12,001 --> 00:32:12,767 Pak budem v pohodě. 693 00:32:24,134 --> 00:32:25,367 Ramone, co tady... 694 00:32:25,400 --> 00:32:27,834 Pokročili jste s hledáním Oskarova vraha? 695 00:32:27,867 --> 00:32:29,801 Spojili jsme se s federálama 696 00:32:29,834 --> 00:32:31,134 pro případ, že by už byl za hranicema. 697 00:32:31,168 --> 00:32:33,034 Ale co když je právě tady, na našem písečku? 698 00:32:33,068 --> 00:32:35,101 Myslíme i na tuhle možnost, Ramone. 699 00:32:35,134 --> 00:32:37,034 Ale nemá to velkou váhu, že jo? 700 00:32:37,068 --> 00:32:38,267 Hej, nezvyšuj hlas. 701 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 Je nějakěj problém? 702 00:32:39,333 --> 00:32:40,634 Jasně, seržante, 703 00:32:40,667 --> 00:32:42,467 vaši lidi kurva neví, co dělají. 704 00:32:42,500 --> 00:32:44,200 Hele, sice jste polda, ale nemůžete, 705 00:32:44,233 --> 00:32:45,367 si dovolit všechno. 706 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 Takže jedete podle nějakýho plánu? 707 00:32:47,001 --> 00:32:49,267 Protože to vypadá, že kašlete na spolehlivý stopy. 708 00:32:49,300 --> 00:32:51,600 Prověřili jsme každou stopu. 709 00:32:51,634 --> 00:32:53,934 Tak proč mi pořád volá nějakej chlap, 710 00:32:53,967 --> 00:32:55,801 kterej říká, že viděl Freeba v Miami? 711 00:32:55,834 --> 00:32:57,867 Řeknu vám proč... protože jste ho ignorovali. 712 00:32:57,901 --> 00:32:59,168 Volal vám čtyřikrát. 713 00:32:59,200 --> 00:33:00,168 - Nikdo nám nevolal! - Dobře... 714 00:33:01,567 --> 00:33:03,534 Ramone, dej mi jméno toho informátora, 715 00:33:03,567 --> 00:33:05,367 a já to osobně prověřím. 716 00:33:05,400 --> 00:33:06,834 Ten zkurvysyn neřek svoje jméno, Mario. 717 00:33:06,867 --> 00:33:08,834 Ó, že bych se zapomněl představit? 718 00:33:08,867 --> 00:33:10,068 To je mi líto. 719 00:33:10,101 --> 00:33:11,901 Ale znal okolnosti tohohle případu. 720 00:33:11,934 --> 00:33:13,901 Třeba, že Freebo měl holku, Teegan. 721 00:33:13,934 --> 00:33:15,333 To ví spousta lidí, pane. 722 00:33:15,367 --> 00:33:17,200 Viděla jsem její fotky všude po městě. 723 00:33:17,233 --> 00:33:19,333 Možná chtěl ten informátor nějakou odměnu. 724 00:33:19,367 --> 00:33:22,434 Můžete hledat výmluvy anebo můžete zvednout svoje zadky 725 00:33:22,467 --> 00:33:23,934 a pomoct mi najít vraha mýho bratra. 726 00:33:23,967 --> 00:33:26,967 Dobrá, Ramone. Měl bys jít. Hned! 727 00:33:36,500 --> 00:33:39,367 Dělejte kurva svojí práci. 728 00:33:48,767 --> 00:33:50,434 Chceš o tom říct jeho bráchovi? 729 00:33:50,467 --> 00:33:52,333 Udělej to ty. 730 00:33:52,367 --> 00:33:56,101 Právě teď mám Pradovic rodiny plný zuby. 731 00:33:59,967 --> 00:34:03,101 Tak tohle bylo lehčí, než jsem si představoval. 732 00:34:07,334 --> 00:34:10,067 Miguelovi se nebude líbit, že si Ramon vylívá vztek 733 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 na svých spolupolicajtech. 734 00:34:13,234 --> 00:34:14,901 Ale nebudu se spoléhat jenom na tohle. 735 00:34:14,934 --> 00:34:17,701 Sázky jsou příliš vysoko. 736 00:34:17,734 --> 00:34:19,667 A teď je řada na mně. 737 00:34:19,701 --> 00:34:22,300 Možná bych měl anonymně zavolat Ritě a dát jí tip, 738 00:34:22,334 --> 00:34:25,034 aby si mě vzala. 739 00:34:25,068 --> 00:34:27,167 Ou, co to kurva je, Dexi? 740 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 Fajn, že jsi tady. 741 00:34:28,534 --> 00:34:30,500 Oblíkni si to. 742 00:34:30,534 --> 00:34:31,867 Nepotřebuju obří kondom. 743 00:34:31,901 --> 00:34:33,601 Potřebuju tvojí znaleckou zprávu k případu Jacka Rice. 744 00:34:33,634 --> 00:34:34,767 Dělám na tom. 745 00:34:34,801 --> 00:34:36,634 Ale teď si vem ten oblek a rukavice 746 00:34:36,667 --> 00:34:38,567 a masku. Prosím tě. 747 00:34:38,601 --> 00:34:40,233 Fajn. 748 00:34:40,267 --> 00:34:42,400 Čím dřív budu hotová s tou ubrečenou snoubenkou, 749 00:34:42,434 --> 00:34:44,267 tím dřív odsud vypadnu. 750 00:34:44,300 --> 00:34:46,434 Čistá emoce. 751 00:34:46,467 --> 00:34:47,934 To není tvoje silná stránka, co? 752 00:34:47,968 --> 00:34:49,601 Co to má ksakru znamenat? 753 00:34:49,634 --> 00:34:51,934 Hele, moje silná stránka to taky není. 754 00:34:51,968 --> 00:34:54,467 Zato Quinnova zatraceně je. 755 00:34:54,500 --> 00:34:57,334 Myslíš, že je proto příjemnější než já? 756 00:34:57,367 --> 00:34:59,634 Nevím jestli příjemnější. 757 00:34:59,667 --> 00:35:02,901 Ačkoliv studie říkají, že emoční inteligence 758 00:35:02,934 --> 00:35:05,934 je důležitější pro úspěšnost jedince, 759 00:35:05,968 --> 00:35:07,567 než cokoliv jiného, co se dá změřit 760 00:35:07,601 --> 00:35:09,968 běžným testem inteligence. 761 00:35:10,001 --> 00:35:11,601 Pojď sem. 762 00:35:11,634 --> 00:35:14,034 Postav se sem a řízni s tím místo mě, 763 00:35:14,068 --> 00:35:15,534 můžeš? 764 00:35:15,567 --> 00:35:17,434 Chceš říct, že jsem emocionální idiot? 765 00:35:17,467 --> 00:35:19,267 Jestli ty jsi idiot, tak já mám íkvé tykve. 766 00:35:19,300 --> 00:35:21,334 No, to máš kurva pravdu. 767 00:35:24,400 --> 00:35:26,200 Kurva, Dexi! 768 00:35:27,734 --> 00:35:28,968 Promiň. 769 00:35:32,901 --> 00:35:35,034 Podívej, Fiona nám lhala. 770 00:35:35,068 --> 00:35:36,500 Popsala výšku útočníka 771 00:35:36,534 --> 00:35:39,068 na šest stop. 772 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 Ale když spočítáš výšku Jacka Rice, 773 00:35:41,133 --> 00:35:42,767 a přičteš úhel... 774 00:35:42,801 --> 00:35:44,300 Tady od figuríny. 775 00:35:44,334 --> 00:35:46,267 No, tvoje tělo zafunguje jako štít. 776 00:35:46,300 --> 00:35:51,133 A tohle všechno tvoje tělo nezastavilo. 777 00:35:51,167 --> 00:35:52,901 Takže vrah překvapí oběť prvním úderem. 778 00:35:52,934 --> 00:35:54,400 Oběť padá na kolena. 779 00:35:54,434 --> 00:35:57,534 Druhý úder už rozstříkne krev. 780 00:35:57,567 --> 00:35:59,601 Kdyby měl vrah šest stop, 781 00:35:59,634 --> 00:36:01,601 tak by zástin rozstřiku na místě zločinu 782 00:36:01,634 --> 00:36:03,801 byl vyšší a širší. 783 00:36:03,834 --> 00:36:05,767 Místo toho to byla přesná 784 00:36:05,801 --> 00:36:07,534 kopie tvého zástinu. 785 00:36:07,567 --> 00:36:09,300 Čili, Riceův vrah byl 786 00:36:09,334 --> 00:36:10,734 přibližně velký jako ty. 787 00:36:10,767 --> 00:36:13,400 Myslíš velký jako zkurveně ubrečená Fiona? 788 00:36:13,434 --> 00:36:14,934 Ne, myslel jsem na... 789 00:36:18,068 --> 00:36:21,334 To mě nenapadlo. Zajímavé. 790 00:36:34,100 --> 00:36:36,567 Plánovali jste s Jackem velkou svatbu? 791 00:36:36,601 --> 00:36:38,133 Ano. 792 00:36:38,167 --> 00:36:40,233 Jack měl hodně přátel, takže ano. 793 00:36:42,233 --> 00:36:44,200 Je zvláštní, že jsem si prošla jeho adresář 794 00:36:44,233 --> 00:36:47,267 a zavolala hodně lidem... 795 00:36:47,300 --> 00:36:50,734 ...a nikdo z nich o tobě nikdy neslyšel. 796 00:36:50,767 --> 00:36:53,300 No, drželi jsme to trochu v tajnosti, víte? 797 00:36:59,100 --> 00:37:00,467 Ze kdy je tahle fotka? 798 00:37:03,434 --> 00:37:05,133 Krátce potom, co jsme se seznámili. 799 00:37:05,467 --> 00:37:08,267 Mohl to vidět předtím, než jsi ho zabila? 800 00:37:10,334 --> 00:37:13,233 Cože? 801 00:37:13,267 --> 00:37:15,034 Hm, o čem... o čem to mluví? 802 00:37:15,068 --> 00:37:16,300 Já nevím... 803 00:37:16,334 --> 00:37:19,767 Ta fotka je podvrh, Fiono. 804 00:37:19,801 --> 00:37:21,801 Ale přesto je to dobrá práce. 805 00:37:21,834 --> 00:37:24,068 Fakt dobrá. Dělala jsi to sama? 806 00:37:24,100 --> 00:37:25,767 Bože, ne. 807 00:37:25,801 --> 00:37:27,667 Podívej, možná ses vloupala do jeho bytu 808 00:37:27,701 --> 00:37:28,968 a chtěla to tam nechat jako překvapení. 809 00:37:29,001 --> 00:37:30,800 Přišel domů, snažil se vykopnout tvůj zadek ze dveří 810 00:37:30,800 --> 00:37:31,601 a tys ho zabila. 811 00:37:31,634 --> 00:37:33,400 Ne, já bych Jackovi nikdy neublížila. 812 00:37:33,434 --> 00:37:34,601 Měli jsme se brát. 813 00:37:34,634 --> 00:37:35,968 Slyšelas o té vloupačce v televizi 814 00:37:36,001 --> 00:37:38,968 a pak jsi tu scénu zopakovala, přesně tak, jak to ukazovali v televizi. 815 00:37:39,001 --> 00:37:40,434 Použila jsi stejný páčidlo u zadních dveří. 816 00:37:40,467 --> 00:37:41,934 Rozbila sis si přitom svý zasraný koleno! 817 00:37:41,968 --> 00:37:43,267 Mluvil s tebou vůbec někdy, Fiono? 818 00:37:43,300 --> 00:37:45,334 Řekl ti někdy víc než jen 819 00:37:45,367 --> 00:37:47,100 "jedno zkurvený kafe s sebou"?! 820 00:37:47,133 --> 00:37:48,434 To by stačilo. 821 00:37:48,467 --> 00:37:51,701 To už stačí. 822 00:37:53,701 --> 00:37:55,968 Co jsi říkal? 823 00:37:56,001 --> 00:37:57,300 Počkej venku, strážníku. 824 00:37:57,334 --> 00:37:59,467 Teď je řada na mně. 825 00:38:10,701 --> 00:38:12,167 To bude dobrý. 826 00:38:14,734 --> 00:38:16,133 Vím to. 827 00:38:17,167 --> 00:38:19,133 Vím, jak to doopravdy bylo 828 00:38:19,167 --> 00:38:20,634 mezi tebou a Jackem. 829 00:38:20,667 --> 00:38:22,200 Vím to. 830 00:38:22,233 --> 00:38:25,034 Bude to dobrý? 831 00:38:25,068 --> 00:38:26,801 Jo. 832 00:38:26,834 --> 00:38:28,734 Jsi v bezpečí. Je to jenom mezi mnou a tebou. 833 00:38:32,367 --> 00:38:34,334 Je to sakra možný? 834 00:38:34,367 --> 00:38:36,634 Je to úžasný, je tak přesvědčivá. 835 00:38:36,667 --> 00:38:38,100 Já mluvím o něm. 836 00:38:38,133 --> 00:38:40,500 Já mu nakopu ten jeho zadek, co si vozí v Cadillacu. 837 00:38:40,534 --> 00:38:43,601 Než jsem poznala Jacka, 838 00:38:43,634 --> 00:38:46,400 byl můj život jen otázka bez odpovědi. 839 00:38:46,434 --> 00:38:48,767 Otázka bez odpovědi. 840 00:38:48,801 --> 00:38:51,867 Dnem i nocí jsem něco hledala. 841 00:38:51,901 --> 00:38:54,801 Quinn na mě zahrál jak na nějakou blbou kytaru za 20 babek. 842 00:38:56,100 --> 00:38:59,100 Když poprvé přišel k nám do kavárny, 843 00:38:59,133 --> 00:39:02,400 já... já jsem to u něj cítila. 844 00:39:06,300 --> 00:39:08,500 Byli jsme propojení, víte? 845 00:39:12,133 --> 00:39:14,601 Kamkoliv jsem šla, byl se mnou. 846 00:39:14,634 --> 00:39:17,001 Díky Jackovi jsem skutečně žila. 847 00:39:17,034 --> 00:39:18,233 Skutečně jsem žila. 848 00:39:18,267 --> 00:39:21,068 Ona tomu věří... do morku kostí. 849 00:39:21,100 --> 00:39:22,400 Ona to nehraje. 850 00:39:22,434 --> 00:39:25,834 V té místnosti hraje jenom Quinn. 851 00:39:34,767 --> 00:39:36,334 Jestli Fiona dokáže takhle přesvědčivě mluvit 852 00:39:36,367 --> 00:39:38,367 o někom, koho ani neznala, 853 00:39:38,400 --> 00:39:40,701 i já bych mohl dokázat přesvědčit Ritu... 854 00:39:40,734 --> 00:39:42,901 a ostatní. 855 00:39:42,934 --> 00:39:46,233 Ellen. 856 00:39:46,267 --> 00:39:47,500 Haló? 857 00:39:47,534 --> 00:39:50,034 Ellen? 858 00:40:00,867 --> 00:40:03,001 Díky bohu jste to našla. 859 00:40:03,034 --> 00:40:04,834 Nemohla jsem se dočkat. 860 00:40:04,867 --> 00:40:06,367 Jeden klient mi poslal tohle. 861 00:40:06,400 --> 00:40:08,200 Kdyby nepřišla dospělá odpovědná osoba, 862 00:40:08,233 --> 00:40:09,367 se kterou bych se o ně mohla podělit, 863 00:40:09,400 --> 00:40:10,701 já ostuda bych je všechny snědla. 864 00:40:10,734 --> 00:40:11,901 Snědla bych je. 865 00:40:11,934 --> 00:40:13,334 Zkuste tenhle. 866 00:40:14,701 --> 00:40:17,400 Jste si jistá, ani ten s čokoládovou polevou? 867 00:40:19,434 --> 00:40:21,334 No, ksakru proč ne? 868 00:40:23,901 --> 00:40:27,133 Takže počítám, že jste měla i jiný důvod se sejít 869 00:40:27,167 --> 00:40:30,634 než si zadělat na cukrovku typu B. 870 00:40:30,667 --> 00:40:32,867 Jde o odsouzení Chickyho Hinese. 871 00:40:35,667 --> 00:40:37,968 Jasně. 872 00:40:38,001 --> 00:40:40,567 Slabá chvilka spravedlnosti. 873 00:40:40,601 --> 00:40:42,467 Mí lidé se dostali k důkazům, 874 00:40:42,500 --> 00:40:45,200 které by mohli ten případ znovu otevřít. 875 00:40:45,233 --> 00:40:46,934 Ráda slyším to "něco". 876 00:40:46,968 --> 00:40:48,434 A teď - co je to "za něco"? 877 00:40:48,467 --> 00:40:49,767 Nic. 878 00:40:51,767 --> 00:40:53,934 Výpověď svědka, která dává Hinesovi alibi, 879 00:40:53,968 --> 00:40:55,200 uvádí jiného podezřelého. 880 00:40:55,233 --> 00:40:56,534 A obojí to sedí. 881 00:41:10,100 --> 00:41:12,001 Dělám tuhle práci už víc než dvacet let, 882 00:41:12,034 --> 00:41:13,467 ale ještě nikdy mi policajtka nepřinesla 883 00:41:13,500 --> 00:41:17,100 něčí propustku z vězení. 884 00:41:17,133 --> 00:41:19,334 Obzvlášť, když ta policajtka měla něco 885 00:41:19,367 --> 00:41:22,267 s asistentem okrestního návladního, který mého klienta odsoudil. 886 00:41:24,200 --> 00:41:25,934 To není o Miguelu Pradovi. 887 00:41:25,968 --> 00:41:27,934 To je o tom, udělat, co je správné. 888 00:41:27,968 --> 00:41:31,634 Tak tedy budu brát "ano" jako odpověď. 889 00:41:35,133 --> 00:41:36,968 Prado ví, že s tím za mnou jdete? 890 00:41:38,968 --> 00:41:41,601 Počítám, že na to jednou přijde. 891 00:41:43,200 --> 00:41:45,934 No, tak na to si vemte nějaký starší oblečení, 892 00:41:45,968 --> 00:41:47,968 protože to hovno bude padat 893 00:41:48,001 --> 00:41:49,267 přímo na vás. 894 00:41:54,967 --> 00:41:56,768 Muffiny a skotská? 895 00:42:00,567 --> 00:42:02,167 No tak. 896 00:42:04,567 --> 00:42:05,701 Tak na dva prsty. 897 00:42:07,867 --> 00:42:10,634 Jasně, říkám vám, že jsem zase viděl Freeba. 898 00:42:10,667 --> 00:42:13,601 Ne, čéče, já k vám nepřídu. 899 00:42:13,634 --> 00:42:16,634 Tak jo, sejdem se. Máte nějakej oblíbenej bar? 900 00:42:16,667 --> 00:42:18,534 Jasně, to znám. Objednejte mi rum s kolou. 901 00:42:18,567 --> 00:42:20,667 Za deset minut tam budu. 902 00:42:20,701 --> 00:42:23,867 Můžeš koně přivést k vodě, ale nedonutíš ho, aby se napil, 903 00:42:23,901 --> 00:42:27,434 tedy pokud mu tedy neobjednáš jeho oblíbený drink a nenecháš ho čekat. 904 00:42:27,467 --> 00:42:29,734 A čekat. 905 00:42:35,701 --> 00:42:37,267 Takže tu šílenou máme z krku. 906 00:42:37,300 --> 00:42:38,901 Říkala, že mu rozmlátila hlavu, 907 00:42:38,934 --> 00:42:41,233 aby ochránila jejich lásku. 908 00:42:41,267 --> 00:42:42,534 Dobrá práce. 909 00:42:42,567 --> 00:42:43,867 Co kdybych tě pozval na panáka? 910 00:42:43,901 --> 00:42:47,233 Co kdybys mi políbil prdel? 911 00:42:47,367 --> 00:42:49,068 Příště, až budeš chtít hrát na dobrýho a zlýho policajta, 912 00:42:49,100 --> 00:42:50,801 dej mi kurva vědět, že to hrajem. 913 00:42:50,834 --> 00:42:52,100 Mrzí mě to. 914 00:42:52,133 --> 00:42:53,200 Tebe to mrzí? 915 00:42:53,233 --> 00:42:54,567 Kdy jsi přišel na to, že to udělala? 916 00:42:54,601 --> 00:42:56,233 Od začátku jsem měl tušení. 917 00:42:56,267 --> 00:42:58,534 Ale nebyl jsem si jistý, dokud sis nebyla jistá ty. 918 00:42:58,567 --> 00:43:00,100 Proč jsi mi to neřek? 919 00:43:00,133 --> 00:43:01,667 Protože bys to mohla zkazit. 920 00:43:01,701 --> 00:43:03,601 Tak běž do prdele. 921 00:43:03,634 --> 00:43:06,801 Morganová, ty máš ve svým repertoáru jedinej nástroj. 922 00:43:06,834 --> 00:43:08,233 A to kladivo. 923 00:43:08,267 --> 00:43:10,034 S tím nic nenaděláš. 924 00:43:10,068 --> 00:43:11,767 Tak jsem to využil a vyšlo to. 925 00:43:14,200 --> 00:43:15,801 Ty ještě nedokážeš udržet kamennou tvář. 926 00:43:15,834 --> 00:43:18,767 Možná ta tvoje tvář je až moc dobrá. 927 00:43:28,834 --> 00:43:30,601 Copak nemáš jiný život? 928 00:43:30,634 --> 00:43:33,100 Poslední dobou ani ne. 929 00:43:34,267 --> 00:43:37,001 Potřeboval jsem s tebou mluvit o Ramonovi. 930 00:43:37,034 --> 00:43:39,200 Jasně, slyšel jsem, že udělal scénu. 931 00:43:39,233 --> 00:43:41,001 Je mi to líto. 932 00:43:41,034 --> 00:43:43,233 Vlastně mi to otevřelo oči. 933 00:43:46,367 --> 00:43:49,534 Uvědomil jsem si, žes měl pravdu. 934 00:43:49,567 --> 00:43:50,834 V čem? 935 00:43:50,867 --> 00:43:52,467 Že mu to řekneme... 936 00:43:52,500 --> 00:43:54,767 To o Freebovi. 937 00:43:56,667 --> 00:43:59,167 Riskuje svojí kariéru. 938 00:43:59,200 --> 00:44:01,167 A taky to může ublížit tvojí pověsti. 939 00:44:01,200 --> 00:44:02,601 A já za tohle nechci nést odpovědnost. 940 00:44:02,634 --> 00:44:03,667 Neboj se. 941 00:44:03,701 --> 00:44:05,500 Pro Ramona bude rodina vždycky na prvním místě. 942 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 Na to jsme příliš dřeli, abychom se dostali tam, kde jsme. 943 00:44:07,567 --> 00:44:09,500 On by to nikdy neohrozil. 944 00:44:09,534 --> 00:44:11,133 A můžeme mu věřit. 945 00:44:13,001 --> 00:44:15,400 Je to pro něj hodně bolestné. 946 00:44:17,167 --> 00:44:19,167 A to můžeme zastavit. 947 00:44:19,200 --> 00:44:21,634 Dneska v noci. 948 00:44:21,667 --> 00:44:23,567 Dexi... 949 00:44:23,601 --> 00:44:24,968 Prosím. 950 00:44:25,001 --> 00:44:26,701 Prostě mu zavolej. 951 00:44:32,500 --> 00:44:36,068 Ahoj, Ramone, co děláš? 952 00:44:36,100 --> 00:44:37,634 No tak, no tak, no tak. 953 00:44:37,667 --> 00:44:39,334 Počkej. 954 00:44:41,334 --> 00:44:42,901 Proč neřekneš barmanovi, 955 00:44:42,934 --> 00:44:45,601 aby ti zavolal taxi nebo já... 956 00:44:45,634 --> 00:44:47,267 Né, běž do prdele, Migueli. 957 00:44:47,300 --> 00:44:49,801 Ten zkurvysynskej barman mi ani ne... 958 00:44:52,467 --> 00:44:53,667 Kurva. 959 00:45:05,267 --> 00:45:07,834 Máš dlouhou noc, co? 960 00:45:07,867 --> 00:45:09,500 Mám jenom další drink, 961 00:45:09,534 --> 00:45:11,867 ale ten čurák už mi nechce nalejt. 962 00:45:11,901 --> 00:45:14,001 Ale, ty jsi tady taky. 963 00:45:14,034 --> 00:45:15,434 Pánská jízda. 964 00:45:15,467 --> 00:45:17,601 Tak co kdybysme my všichni šli ke mně domů? 965 00:45:17,634 --> 00:45:19,400 Syl nám může udělat kafíčko... 966 00:45:19,434 --> 00:45:20,834 Já k tobě domů nejdu. 967 00:45:20,867 --> 00:45:22,968 Nedopustím, aby tě Sára a děti viděli v tomhle stavu. 968 00:45:23,001 --> 00:45:25,233 Myslíš, že v týhle rodině jsi ty ten správnej vzor? 969 00:45:25,267 --> 00:45:27,934 A přitom se na Oskarita vykašleš! 970 00:45:27,968 --> 00:45:30,200 Tady na tohle není to správný místo. 971 00:45:30,233 --> 00:45:32,034 No tak, ty to víš. 972 00:45:32,068 --> 00:45:33,901 Něco mi řekni. 973 00:45:33,934 --> 00:45:35,834 Proč se vykecáváš 974 00:45:35,867 --> 00:45:37,734 o našich rodinných věcech se zatraceným cizincem? 975 00:45:37,767 --> 00:45:39,567 Dexter teď není problém, Ramone. 976 00:45:39,601 --> 00:45:41,200 No tak, jdeme, prosím tě. 977 00:45:41,233 --> 00:45:43,701 Vy dva sem vrazíte jako nějakej zkurvenej 978 00:45:43,734 --> 00:45:45,734 Batman a Robin. 979 00:45:46,934 --> 00:45:48,767 Nešahej na mě, hajzle. 980 00:45:48,801 --> 00:45:50,233 Promiň, Dextere. 981 00:45:50,267 --> 00:45:51,400 Já se o to postarám. 982 00:45:51,434 --> 00:45:52,634 Určitě? 983 00:45:52,667 --> 00:45:54,167 Řek ti, abys šel do prdele. 984 00:45:56,467 --> 00:45:58,001 Dám si ještě jeden drink. 985 00:45:58,034 --> 00:45:59,801 Hele, támhleten chlapík, ten ožralej, 986 00:45:59,834 --> 00:46:01,434 právě ošahával tamtu holku. 987 00:46:01,467 --> 00:46:04,300 Ona je pěkně rozhozená a myslím, že jsem viděl i zbraň. 988 00:46:18,300 --> 00:46:19,934 Netěší mě, 989 00:46:19,968 --> 00:46:22,133 že takhle s Miguelem manipuluju. 990 00:46:22,167 --> 00:46:23,734 Nicméně si myslím, že tomu dá přednost 991 00:46:23,767 --> 00:46:25,834 před způsobem, jakým to obvykle řeším jindy. 992 00:46:31,133 --> 00:46:32,601 Hej. 993 00:46:32,634 --> 00:46:35,133 Neodpověděla jste na mojí poslední textovku. 994 00:46:37,968 --> 00:46:39,701 No, asi už nevím, jak vám to mám říct jinak, 995 00:46:39,734 --> 00:46:42,334 že já nebudu vaše zkurvená krysa. 996 00:46:42,367 --> 00:46:44,701 Slyšela jsem, že jste měli s Quinnem složitej případ. 997 00:46:44,734 --> 00:46:46,634 Zprávu jsem napsala před chvílí. 998 00:46:46,667 --> 00:46:47,834 Jasně, já jí před chvílí četla. 999 00:46:47,867 --> 00:46:50,167 Podle té zprávy, 1000 00:46:50,200 --> 00:46:53,034 Quinn vyřešil ten případ víceméně sám, 1001 00:46:53,068 --> 00:46:55,734 a já si říkám, proč někdo, kdo si chce zasloužit svojí placku, 1002 00:46:55,767 --> 00:46:59,068 ho nechá tu zprávu napsat právě takhle. 1003 00:46:59,100 --> 00:47:01,334 Tu zprávu jsem napsala já. 1004 00:47:01,367 --> 00:47:02,701 Ne on. 1005 00:47:02,734 --> 00:47:04,801 On získal doznání, takže je to jeho práce. 1006 00:47:04,834 --> 00:47:07,167 Pokud vás přitom nevyužil. 1007 00:47:07,200 --> 00:47:09,801 Vidíte, on je v tomhle dobrej. 1008 00:47:09,834 --> 00:47:11,701 Jste jeho parťačka, věříte mu, 1009 00:47:11,734 --> 00:47:14,001 ale pak dřív nebo později se začnete ptát sama sebe. 1010 00:47:14,034 --> 00:47:16,233 Vždyť to je takovej skvělej chlapík. 1011 00:47:16,267 --> 00:47:19,001 On takovej není. 1012 00:47:19,034 --> 00:47:21,367 Až na to, že jedinou otázku, kterou si klade on, 1013 00:47:21,400 --> 00:47:24,867 je to, jak to prospěje jemu. 1014 00:47:53,467 --> 00:47:56,133 Hej, snídaně. 1015 00:47:56,167 --> 00:47:58,334 Díky, že jsi přišel. 1016 00:48:05,034 --> 00:48:06,667 Přímo tady na téhle pláži jsme si hrávali. 1017 00:48:06,701 --> 00:48:09,233 Já, Ramon, Oskar. 1018 00:48:09,267 --> 00:48:11,367 To musela být zábava. 1019 00:48:11,400 --> 00:48:13,701 No, měli jsme jeden druhého. 1020 00:48:13,734 --> 00:48:15,167 Pořád máme. 1021 00:48:17,901 --> 00:48:20,834 Ať už bys udělal jakoukoliv hroznou kravinu, 1022 00:48:20,867 --> 00:48:24,400 znali tě skrz na skrz, 1023 00:48:24,434 --> 00:48:25,767 všechny dobrý i špatný věci o tobě. 1024 00:48:25,801 --> 00:48:28,701 A byli tu pro tebe, ať se dělo cokoliv. 1025 00:48:32,701 --> 00:48:34,701 To jsem nikdy nezažil. 1026 00:48:36,901 --> 00:48:39,200 Možná máš štěstí, že o tohle nemůžeš přijít. 1027 00:48:42,634 --> 00:48:45,068 Nezůstane v tobě prázdná díra. 1028 00:48:45,100 --> 00:48:46,934 Ne, i já mám v sobě díry. 1029 00:48:46,968 --> 00:48:49,434 Ale našel jsem si způsoby, jak je zaplnit. 1030 00:48:53,634 --> 00:48:55,701 Ztratil jsem Oskara kvůli drogám 1031 00:48:55,734 --> 00:48:57,167 dlouho předtím, než ho zabili. 1032 00:48:59,200 --> 00:49:00,534 A teď ztrácím Ramona. 1033 00:49:00,567 --> 00:49:02,601 Nemůžu si nic namlouvat. 1034 00:49:05,133 --> 00:49:06,734 Nemůžu mu věřit. 1035 00:49:09,001 --> 00:49:10,267 Vlastně... 1036 00:49:12,701 --> 00:49:15,200 ...mám jedinýho člověka, kterýmu teď můžu věřit. 1037 00:49:15,233 --> 00:49:17,801 Sám sobě. 1038 00:49:20,267 --> 00:49:22,001 Myslel jsem tebe. 1039 00:49:27,300 --> 00:49:28,601 - Aha - Neboj se! 1040 00:49:28,634 --> 00:49:32,001 Já vím, že není lehký získat tvojí důvěru. 1041 00:49:32,934 --> 00:49:34,300 To je tak očividný? 1042 00:49:34,334 --> 00:49:36,834 No, pro mě jo. 1043 00:49:36,867 --> 00:49:38,734 Já prostě vidím, že jsi byl zvyklý 1044 00:49:38,767 --> 00:49:41,367 svoje tajemství nosit v sobě. 1045 00:49:46,300 --> 00:49:48,167 Cítím se tak bezpečnější. 1046 00:49:48,200 --> 00:49:50,167 Ale je to pěknej kříž, člověče. 1047 00:49:51,700 --> 00:49:54,567 Víš, já jsem zvyklý mít bratra. 1048 00:49:54,601 --> 00:49:57,001 Podělit se o ten kříž. 1049 00:50:05,801 --> 00:50:08,200 Doufám, že se to taky naučíš. 1050 00:50:11,734 --> 00:50:15,601 Být bratrem. 1051 00:50:15,634 --> 00:50:17,767 Mít kamaráda. 1052 00:50:20,801 --> 00:50:23,667 Mít ženu, rodinu. 1053 00:50:30,467 --> 00:50:33,068 Fiona to chtěla tak moc, že si to vymyslela. 1054 00:50:33,100 --> 00:50:35,767 Sehrála všechny role sama. 1055 00:50:39,434 --> 00:50:41,701 Ale když jednu roli hraješ dostatečně dlouho, 1056 00:50:41,734 --> 00:50:43,334 opravdu se tomu oddáš, 1057 00:50:43,367 --> 00:50:45,767 může se ta role stát skutečností? 1058 00:50:50,734 --> 00:50:54,434 Můžu se i já stát skutečným? 1059 00:50:58,100 --> 00:51:00,233 Ahoj, Dextere. 1060 00:51:00,267 --> 00:51:02,233 Dextere? 1061 00:51:02,267 --> 00:51:04,167 Překvapil jsi mě. Nezavolal jsi. 1062 00:51:06,634 --> 00:51:08,767 Je všechno v pořádku? 1063 00:51:14,767 --> 00:51:16,300 Dextere, co se děje? 1064 00:51:18,068 --> 00:51:21,500 Můj život mi vždycky připadal jako... 1065 00:51:21,534 --> 00:51:23,500 otázka bez odpovědi. 1066 00:51:25,767 --> 00:51:27,867 Řetěz dnů a nocí, 1067 00:51:27,901 --> 00:51:30,467 kdy čekám na to, co se stane, ale... 1068 00:51:30,500 --> 00:51:32,233 Ale nevěděl jsem, na co čekám. 1069 00:51:32,267 --> 00:51:35,100 Proč se chová tak divně? 1070 00:51:35,133 --> 00:51:37,334 Nevím. 1071 00:51:41,767 --> 00:51:43,634 Rito, my jsme propojení. 1072 00:51:43,667 --> 00:51:46,334 Kdekoliv jsem, 1073 00:51:46,367 --> 00:51:51,100 cítím tebe... 1074 00:51:51,133 --> 00:51:53,100 ...a děti... 1075 00:51:53,133 --> 00:51:55,701 ...se mnou. 1076 00:51:55,734 --> 00:51:58,534 Díky tobě jsem skutečný. 1077 00:52:01,001 --> 00:52:04,300 Chci, abychom... 1078 00:52:04,334 --> 00:52:07,601 pořád chodili na banánové koktejly. 1079 00:52:07,634 --> 00:52:09,400 A znovu vysazovali ten citrónovník, 1080 00:52:09,434 --> 00:52:11,434 který nám pokaždé uhyne. 1081 00:52:11,467 --> 00:52:13,767 A už nikdy nechci přijít o náš večer s pizzou. 1082 00:52:15,601 --> 00:52:18,600 Takže vím, že si tě chci vzít. 1083 00:52:20,567 --> 00:52:21,934 Protože něco tak obyčejného jako je večer s pizzou, 1084 00:52:21,968 --> 00:52:23,934 je vrcholem mého týdne. 1085 00:52:26,001 --> 00:52:27,867 Ale nechci to bez dětí. 1086 00:52:29,867 --> 00:52:32,100 Cody, Astor, 1087 00:52:32,133 --> 00:52:34,334 vy všichni jste moje rodina. 1088 00:52:36,934 --> 00:52:39,134 A já s vámi chci zůstat do konce života. 1089 00:52:42,167 --> 00:52:44,500 Prosím, řekni ano. 1090 00:52:50,867 --> 00:52:52,434 Ano! 1091 00:52:52,467 --> 00:52:54,100 Ano, vezmeme si tě. 1092 00:53:02,567 --> 00:53:04,801 Většina herců se lopotí ve skrytu 1093 00:53:04,834 --> 00:53:08,068 a nikdy nevstoupí do záře reflektorů. 1094 00:53:08,100 --> 00:53:09,834 Ale když vypiluješ své umění 1095 00:53:09,867 --> 00:53:11,534 a vytrvale na tom pracuješ, 1096 00:53:11,567 --> 00:53:13,300 můžeš najednou zjistit, 1097 00:53:13,334 --> 00:53:16,801 že jsi obsazený v roli svého života. 1098 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Titulky zmáknul Karasman & Kevin2 1099 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 Více informací o Dexterovi na jdete na http://www.dexter-killer.cz/