1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Dexter S03E04 - All in the Family
(Všechno v rodině)
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Titulky zmáknul Karasman & Kevin2
3
00:01:45,134 --> 00:01:47,068
Viděli jste v Dexterovi...
4
00:01:47,101 --> 00:01:48,500
Jsem těhotná.
5
00:01:48,534 --> 00:01:49,867
Jen si myslím, že nebudu dobrý táta.
6
00:01:49,901 --> 00:01:51,467
Nechci to dítě zkazit.
7
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
Koho oblbuješ? Budeš skvělej táta.
8
00:01:53,634 --> 00:01:54,934
Případ Oskara Prady?
9
00:01:54,967 --> 00:01:56,834
Freebo zabil bratra asistenta okrasního návladního.
10
00:01:56,867 --> 00:01:58,801
Až na to, že Oskara nezabil.
11
00:01:58,834 --> 00:02:00,867
Já ano.
12
00:02:00,901 --> 00:02:02,068
Dextere, nevím, jestli jsi oficiálně potkal
13
00:02:02,101 --> 00:02:03,168
mého bratra, Ramona.
14
00:02:03,200 --> 00:02:04,400
Takže ty jsi ten,
15
00:02:04,434 --> 00:02:05,600
o kom Miguel pořád mluví?
16
00:02:06,801 --> 00:02:08,367
- Co máte na Freeba, Mario?
- Ramone.
17
00:02:08,400 --> 00:02:10,233
No, pracujeme teď na jiných úhlech pohledu.
18
00:02:10,267 --> 00:02:12,101
- Což znamená, že máte hovno.
- Omluv nás.
19
00:02:12,134 --> 00:02:13,467
Freebo je pořád tam venku a zabíjí.
20
00:02:13,500 --> 00:02:14,834
Musíme ho chytit rychle.
21
00:02:14,867 --> 00:02:16,333
Do prdele, to je moje neznámá.
22
00:02:16,367 --> 00:02:17,834
Teegan Campbell.
23
00:02:17,867 --> 00:02:19,068
Zrovna jsem říkala Miguelovi,
24
00:02:19,101 --> 00:02:20,233
že se ve Freebově případu nevzdáváme.
25
00:02:20,267 --> 00:02:21,434
Teď mu musím zavolat a říct,
26
00:02:21,467 --> 00:02:22,667
že měl asi pravdu.
27
00:02:22,701 --> 00:02:24,168
Freebo už je asi dávno pryč.
28
00:02:24,200 --> 00:02:25,500
A nezabil Teegan.
29
00:02:25,534 --> 00:02:26,667
Vypadá to tak.
30
00:02:26,701 --> 00:02:28,434
Yuki Amado, vnitřní záležitosti.
31
00:02:28,467 --> 00:02:29,600
Znáš Joeyho Quinna?
32
00:02:29,634 --> 00:02:31,233
Bylo by skvělý, kdyby ses k němu dostala blíž.
33
00:02:31,267 --> 00:02:32,867
Víš, malej průzkum.
34
00:02:32,901 --> 00:02:34,634
Yuki, to se nestane.
35
00:02:34,667 --> 00:02:37,967
Jestli si to zapálíš, tak tě zatknu.
36
00:02:38,001 --> 00:02:41,034
Řekla jsem ti, ať to kurva neděláš!
37
00:02:41,068 --> 00:02:42,600
Proč jsi kurva zatkla mýho informátora?
38
00:02:42,634 --> 00:02:44,034
Proč mu pořád řikáš tvůj informátor?
39
00:02:44,068 --> 00:02:45,600
Je tu něco, co mi neříkáš?
40
00:02:45,634 --> 00:02:47,534
Co se stalo s tim svědkem, kterýho jsem ti přihrála?
41
00:02:47,567 --> 00:02:50,400
Myslela jsem, že má informace ospravedlňující Chickyho Hinese.
42
00:02:50,434 --> 00:02:51,801
Prošel jsem jeho zprávu.
43
00:02:51,834 --> 00:02:53,967
Nesedí to.
44
00:02:54,001 --> 00:02:56,400
Antone, mrzí mě, co se stalo.
45
00:02:56,434 --> 00:02:58,567
Mě taky.
46
00:02:58,600 --> 00:03:00,134
Tuhle košili jsem měl na sobě,
47
00:03:00,168 --> 00:03:01,534
když Freebo skončil.
48
00:03:01,567 --> 00:03:02,767
Tady je jeho krev.
49
00:03:02,801 --> 00:03:06,267
Tohle tričko mě zaplétá do jeho smrti.
50
00:03:06,300 --> 00:03:08,834
Věřím ti a chci, abys věřil mně.
51
00:03:08,867 --> 00:03:11,001
Je možné, že jsem si našel přítele?
52
00:03:11,034 --> 00:03:13,500
Někoho, komu můžu svěřit svá temná tajemství?
53
00:03:13,534 --> 00:03:16,467
A nebo jsem blázen, že si také otázky jen pokládám?
54
00:03:28,134 --> 00:03:29,567
Hraní na hrdiny.
55
00:03:29,600 --> 00:03:31,901
Je to tak důležitá část dospívání.
56
00:03:31,934 --> 00:03:34,834
Když my jsme byli děti, jakoukoliv roli mi Deb přihrála--
57
00:03:34,867 --> 00:03:38,200
Zlou příšeru, zrádného nacistu, hrozivého vetřelce--
58
00:03:38,233 --> 00:03:41,134
Hrál jsem je dokonale.
59
00:03:42,667 --> 00:03:44,801
Měli bychom jim to říct.
60
00:03:44,834 --> 00:03:46,134
O dítěti?
61
00:03:46,168 --> 00:03:48,267
Nechci, aby to slyšeli od někoho jiného.
62
00:03:48,300 --> 00:03:49,367
Dobře.
63
00:03:51,500 --> 00:03:53,634
Děti.
64
00:03:53,667 --> 00:03:55,801
Dexter a já máme něco, o čem bychom s vámi chtěli mluvit.
65
00:03:55,834 --> 00:03:57,001
Co?
66
00:03:57,034 --> 00:03:58,233
Budeme mít dítě.
67
00:04:03,200 --> 00:04:05,233
Budete mít nového malého brášku
68
00:04:05,267 --> 00:04:07,168
nebo malou sestřičku, se kterou si budete hrát.
69
00:04:07,200 --> 00:04:08,168
A koho teda?
70
00:04:08,200 --> 00:04:10,034
Co bys chtěl?
71
00:04:10,068 --> 00:04:11,101
Štěně.
72
00:04:11,134 --> 00:04:12,867
Můžete mít štěně i děťátko.
73
00:04:15,068 --> 00:04:16,834
Vždyť nejste ani svoji.
74
00:04:16,867 --> 00:04:19,867
Ne, ne, nejsme.
75
00:04:19,901 --> 00:04:21,034
Proč ne?
76
00:04:21,068 --> 00:04:23,901
Já... jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
77
00:04:23,934 --> 00:04:26,333
Radši dojdu pro bramborový salát,
78
00:04:26,367 --> 00:04:27,567
než na to zapomenu.
79
00:04:27,600 --> 00:04:29,734
Rodinný muž.
80
00:04:29,767 --> 00:04:31,367
Manžel a otec.
81
00:04:31,400 --> 00:04:33,667
To zní tak čestně.
82
00:04:33,701 --> 00:04:35,467
Neškodně.
83
00:04:35,500 --> 00:04:38,333
Lépe než "žít sám-nechat si vše pro sebe."
84
00:04:40,434 --> 00:04:42,068
A měli bychom?
85
00:04:42,101 --> 00:04:44,101
Myslím, že to není ten nejhorší nápad.
86
00:04:44,134 --> 00:04:45,233
Měli bychom co?
87
00:04:45,267 --> 00:04:47,233
Se vzít.
88
00:04:47,267 --> 00:04:48,434
Dexi.
89
00:04:48,467 --> 00:04:50,101
Jo, super.
90
00:04:50,134 --> 00:04:51,267
Byl bys můj táta.
91
00:04:54,101 --> 00:04:57,767
Podívejte, to není něco, co rozhodneme dneska.
92
00:04:57,801 --> 00:04:59,200
Jděte si pro svoje věci.
93
00:04:59,233 --> 00:05:01,967
Nechceme přijít k Pradům pozdě.
94
00:05:04,867 --> 00:05:06,534
Dexi.
95
00:05:06,567 --> 00:05:09,034
To bylo trapné.
96
00:05:12,534 --> 00:05:15,367
Jediné role, se kterými jsem měl problémy, byli klaďasové--
97
00:05:15,400 --> 00:05:17,767
Hrdinové, rytíři v lesklé zbroji.
98
00:05:17,801 --> 00:05:20,134
Nikdy jsem se v gtěchto rolích necítil dobře.
99
00:05:20,168 --> 00:05:21,367
Teď ne.
100
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
Prosím, Migueli, poslouchej mě.
101
00:05:26,134 --> 00:05:27,734
To zvládneš, Ramone.
102
00:05:27,767 --> 00:05:29,300
Dobře, pomůžu ti.
103
00:05:29,333 --> 00:05:30,434
Netřeba.
104
00:05:30,467 --> 00:05:33,001
Papírové talíře jdou rovnou do smetí.
105
00:05:33,034 --> 00:05:34,233
Vrátíme se s dezertem.
106
00:05:34,267 --> 00:05:37,134
Díky.
107
00:05:37,168 --> 00:05:38,867
Půjdu.
108
00:05:38,901 --> 00:05:40,534
Prosím, chci, abys zůstal.
109
00:05:40,567 --> 00:05:41,667
Hej, v klidu.
110
00:05:41,701 --> 00:05:45,300
Myslím to vážně, Dextere, na cos myslel?
111
00:05:45,333 --> 00:05:47,168
Požádat mě o ruku takhle?
112
00:05:47,200 --> 00:05:49,300
Aha. Promiň.
113
00:05:49,333 --> 00:05:51,434
S tím dítětem a tak jsem myslel, že by to dávalo smysl.
114
00:05:51,467 --> 00:05:56,367
Lidé se neberou, aby to dávalo smysl.
115
00:05:56,400 --> 00:05:58,001
Ne?
116
00:05:58,034 --> 00:06:00,200
Požádal bys mě o ruku,
117
00:06:00,233 --> 00:06:02,200
kdybych nebyla těhotná?
118
00:06:02,233 --> 00:06:05,001
Nevím.
119
00:06:05,034 --> 00:06:08,034
Vzala jsem si Paula, protože jsem byla těhotná.
120
00:06:08,068 --> 00:06:09,600
A znovu se nevdám,
121
00:06:09,634 --> 00:06:12,267
pokud mě někdo nebude milovat.
122
00:06:14,701 --> 00:06:17,400
Chápu, proč se tak cítíš.
123
00:06:17,434 --> 00:06:19,867
Být otcem a být manželem,
124
00:06:19,901 --> 00:06:22,634
jsou dvě rozdílné věci.
125
00:06:22,667 --> 00:06:24,333
Nemusíš být oboje.
126
00:06:24,367 --> 00:06:26,500
Nechci oboje.
127
00:06:26,534 --> 00:06:29,400
Pokud to není opravdové.
128
00:06:31,701 --> 00:06:33,068
Opravdové.
129
00:06:33,101 --> 00:06:34,667
Jak ukázat někomu opravdovou lásku,
130
00:06:34,701 --> 00:06:38,734
když ani nevíte, jak to cítit?
131
00:06:38,767 --> 00:06:40,667
Nechoď pryč, Ramone.
132
00:06:40,701 --> 00:06:42,667
Je to jen další slepé vodítko.
133
00:06:42,701 --> 00:06:44,434
Další bezcenný tip.
134
00:06:44,467 --> 00:06:45,734
A já je budu sledovat,
135
00:06:45,767 --> 00:06:47,101
dokud nenajdu ten, který bude vést k brat--
136
00:06:47,134 --> 00:06:48,867
Vrahovi našeho bratra, jasný?
137
00:06:48,901 --> 00:06:51,400
Zůstaň, Ramone. No tak, kvůli rodině.
138
00:06:51,434 --> 00:06:53,967
Co kdybych odešel, kvůli rodině?
139
00:06:54,001 --> 00:06:55,400
Ramone, ne.
140
00:06:55,434 --> 00:06:56,534
- Musím jít.
- No.
141
00:06:56,567 --> 00:06:58,200
- Sáro.
- Zvládnu ho.
142
00:06:58,233 --> 00:06:59,434
Ramone.
143
00:06:59,467 --> 00:07:02,068
Pojď sem.
144
00:07:02,101 --> 00:07:04,634
Všechno v pořádku?
145
00:07:04,667 --> 00:07:06,200
Je posedlý.
146
00:07:06,233 --> 00:07:08,134
Pije víc, než obvykle.
147
00:07:08,168 --> 00:07:10,101
Nepřestane hledat Oskarova vraha,
148
00:07:10,134 --> 00:07:14,200
dokud ho to úplně nepohltí.
149
00:07:14,233 --> 00:07:17,967
Některé zasáhne smutek hůře, než jiné.
150
00:07:18,001 --> 00:07:20,567
Víš, mohli bychom Ramonovi pomoc,
151
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
kdybychom mu řekli, že Oskarův vrah je mrtvý.
152
00:07:22,434 --> 00:07:25,367
Když mu to řeknem, tak o nás bude vědět.
153
00:07:25,400 --> 00:07:27,801
Ramon a já sdílíme
154
00:07:27,834 --> 00:07:29,634
vzájemná tajemství po celý život.
155
00:07:29,667 --> 00:07:31,200
Není to jen tvé tajemství.
156
00:07:31,233 --> 00:07:32,701
A proto se tě ptám.
157
00:07:32,734 --> 00:07:35,068
Migueli, vypadá nestále.
158
00:07:35,101 --> 00:07:36,701
- Má problémy.
- Je temperamentní.
159
00:07:36,734 --> 00:07:39,567
Je to můj bratr, můžu mu pomoc.
160
00:07:39,600 --> 00:07:40,734
Máš ji!
161
00:07:40,767 --> 00:07:42,367
Máš ji!
162
00:07:42,400 --> 00:07:46,333
Musí vědět, že Freebo je mrtvý.
163
00:07:49,233 --> 00:07:50,567
Je to velké břemeno.
164
00:07:50,600 --> 00:07:52,500
Ne každý zvládne tajemství jako tohle.
165
00:07:58,101 --> 00:08:00,400
Už to, že to vím já, se ti nelíbí.
166
00:08:00,434 --> 00:08:03,867
Věřit teď mému bratrovi-- je teď trochu moc.
167
00:08:03,901 --> 00:08:05,034
Chápu.
168
00:08:05,068 --> 00:08:06,901
Přesně tak.
169
00:08:06,934 --> 00:08:08,068
Neboj se.
170
00:08:08,101 --> 00:08:12,134
Ramon nakonec vychladne.
171
00:08:12,168 --> 00:08:14,034
Ani náhodou.
172
00:08:14,068 --> 00:08:15,467
Tohle neodezní.
173
00:08:15,500 --> 00:08:18,967
Miguel nedokáže vidět, jak divoký jeho bratr je.
174
00:08:19,001 --> 00:08:21,500
Možná potřebuje jiný úhel pohledu.
175
00:08:21,534 --> 00:08:23,967
Strýčku Migueli, Astor mě nenechá hrát si v domečku.
176
00:08:24,001 --> 00:08:25,967
Neboj se, kámo.
177
00:08:26,001 --> 00:08:27,934
Promluvím s ní.
178
00:08:27,967 --> 00:08:30,434
Astor, Karlos si chce hrát v domečku.
179
00:08:30,467 --> 00:08:31,634
No a?
180
00:08:31,667 --> 00:08:33,500
A rozdělit se je jedno z pravidel.
181
00:08:33,534 --> 00:08:36,534
Jakých pravidel? Nejsi můj táta.
182
00:08:36,567 --> 00:08:37,767
Astor!
183
00:08:37,801 --> 00:08:40,267
Omluv se Dexterovi.
184
00:08:46,967 --> 00:08:49,834
Myslíš, že tak reaguje na moje zpackané požádání o ruku?
185
00:08:49,867 --> 00:08:52,434
Tak ji zasáhlo to, že nejsme svoji.
186
00:08:52,467 --> 00:08:54,233
Nemyslím si, že je to jen ta svatba.
187
00:08:54,267 --> 00:08:55,567
Je to to dítě.
188
00:08:55,600 --> 00:08:58,400
Bojí se, že už nebude jediná.
189
00:08:58,434 --> 00:09:00,534
Páni, jsi dobrá.
190
00:09:00,567 --> 00:09:02,467
Znám svoji dceru.
191
00:09:02,500 --> 00:09:03,867
Potřebuje jen trochu pozornosti,
192
00:09:03,901 --> 00:09:06,367
nějakou útěchu.
193
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
Astor!
194
00:09:09,233 --> 00:09:11,934
Astor zkouší spousty rolí--
195
00:09:11,967 --> 00:09:14,168
Zraněné dítě, rozmrzelá předpubertačka,
196
00:09:14,200 --> 00:09:15,667
utlačované mládí--
197
00:09:15,701 --> 00:09:18,200
Zajímá mě, co chce hrát.
198
00:09:18,233 --> 00:09:20,400
Dramaticky opouští scénu.
199
00:09:20,434 --> 00:09:23,134
Nemůžu si vynutit cestu do Ritina života,
200
00:09:23,168 --> 00:09:25,068
stejně jako nemůžu nutit Miguela,
201
00:09:25,101 --> 00:09:26,834
aby mi věřil víc, než svému bratrovi.
202
00:09:26,867 --> 00:09:29,701
Musím to udělat po vzoru Astor,
203
00:09:29,734 --> 00:09:31,867
získat jejich pozornost.
204
00:09:31,901 --> 00:09:34,134
Ale všechno pěkně po pořádku.
205
00:09:34,168 --> 00:09:36,834
Mám práci.
206
00:09:52,233 --> 00:09:55,667
Takhle vypadá skutečná láska.
207
00:09:55,701 --> 00:09:58,233
No, skutečná láska plus ztráta.
208
00:09:58,267 --> 00:10:00,834
To je to, co ve mně chce Rita vidět?
209
00:10:00,867 --> 00:10:02,367
To by mohl být problém.
210
00:10:02,400 --> 00:10:04,534
To je snoubenka?
211
00:10:04,567 --> 00:10:07,168
Už ne.
212
00:10:07,200 --> 00:10:08,734
To je Fiona Kempová.
213
00:10:08,767 --> 00:10:10,600
Přišla za obětí, aby se podívali na film.
214
00:10:10,634 --> 00:10:11,734
Viděla útočníka.
215
00:10:11,767 --> 00:10:13,168
Srazil ji, jak utíkal.
216
00:10:13,233 --> 00:10:14,534
Od toho má zraněný koleno.
217
00:10:14,567 --> 00:10:16,200
Její popis se shoduje se všemi
218
00:10:16,233 --> 00:10:17,867
vloupačkami tady v okolí.
219
00:10:17,901 --> 00:10:18,934
Stejný provedení.
220
00:10:18,967 --> 00:10:20,367
Zadní dveře otevřený páčidlem.
221
00:10:20,700 --> 00:10:24,068
Nemohli jsme ji od něj vůbec dostat.
222
00:10:26,967 --> 00:10:29,467
Deb, bzučí ti zadek.
223
00:10:29,500 --> 00:10:30,934
Ježíši.
224
00:10:35,434 --> 00:10:36,801
Už je tu Quinn?
225
00:10:36,834 --> 00:10:38,867
Jo, teď jsem ho viděl.
226
00:10:42,534 --> 00:10:45,233
Ježíši, s touhle károu bys tu měl bejt dřív než já.
227
00:10:45,267 --> 00:10:47,967
Zůstal jsem trčet v zácpě.
228
00:10:48,001 --> 00:10:50,434
Vím, že si s plackou vyděláš víc, ale tohle?
229
00:10:50,467 --> 00:10:53,467
Mám dobrej leasing. Co tu máme?
230
00:10:53,500 --> 00:10:55,134
Jack Rice, věk 34.
231
00:10:55,167 --> 00:10:56,567
Díra v hlavě.
232
00:10:56,600 --> 00:10:58,001
Je rozstříklej všude po stěnách.
233
00:10:58,034 --> 00:10:59,634
Podobných případů tu bylo víc.
234
00:10:59,667 --> 00:11:00,967
Svědkové?
235
00:11:01,001 --> 00:11:02,767
Jen jeden.
236
00:11:02,801 --> 00:11:06,934
Jack si vzal volno, aby se mnou shlédnul odpolední představení.
237
00:11:06,967 --> 00:11:09,333
Romantickou komedii.
238
00:11:09,367 --> 00:11:11,134
Říkal jim "filmy pro ženský,"
239
00:11:11,168 --> 00:11:13,467
Ale věděl, že mi tím udělá radost, tak...
240
00:11:13,500 --> 00:11:16,867
Jsem si jistá, že to byl skvělý chlap.
241
00:11:16,901 --> 00:11:18,434
Ale ten muž, kterého jste viděla utíkat,
242
00:11:18,467 --> 00:11:20,001
říkáte, že měl asi šest stop?
243
00:11:20,034 --> 00:11:22,701
Potkala jsem Jacka v kavárně, kde pracuju.
244
00:11:22,734 --> 00:11:25,534
Když vešel,
245
00:11:25,567 --> 00:11:28,600
něco ve mně ho prostě poznalo,
246
00:11:28,634 --> 00:11:31,200
přestože jsme se nikdy nesetkali.
247
00:11:31,233 --> 00:11:33,200
Už jste někdy něco takového cítila?
248
00:11:33,233 --> 00:11:34,300
Mockrát.
249
00:11:34,333 --> 00:11:35,434
Můžem si prohlídnout nějaký fotky.
250
00:11:35,467 --> 00:11:37,200
Možná popíšete toho muže
251
00:11:37,233 --> 00:11:38,867
našemu skicaři.
252
00:11:38,901 --> 00:11:40,034
Cože?
253
00:11:40,068 --> 00:11:43,101
Já- zůstávám tu s Jackem.
254
00:11:43,134 --> 00:11:45,867
Jack musí do márnice.
255
00:11:45,901 --> 00:11:47,834
Laborka bude potřebovat její oblečení.
256
00:11:47,867 --> 00:11:51,333
No, proč jí to neřekneš?
257
00:11:51,367 --> 00:11:52,667
To si nemůžete vzít.
258
00:11:52,701 --> 00:11:56,001
To je jeho oblíbená čepice.
259
00:11:56,034 --> 00:11:57,500
Madam, musím tu čepici vzít s sebou.
260
00:11:59,567 --> 00:12:01,134
Promiň, Fiono.
261
00:12:01,168 --> 00:12:02,901
Vrátíme ji, až s ní skončíme.
262
00:12:02,934 --> 00:12:06,034
Nevrátíte.
263
00:12:06,068 --> 00:12:07,434
Hej, podívejte se na mě.
264
00:12:07,467 --> 00:12:09,233
No tak, přímo sem.
265
00:12:09,267 --> 00:12:10,901
Říkám vám,
266
00:12:10,934 --> 00:12:14,333
že já, Joseph Quinn, osobně dohlédnu,
267
00:12:14,367 --> 00:12:16,901
že se vám ta čepice vrátí.
268
00:12:19,901 --> 00:12:21,634
Je dobrej.
269
00:12:21,667 --> 00:12:23,801
Koukám?
270
00:12:23,834 --> 00:12:26,034
Chcete si ještě nechat něco Jackovo?
271
00:12:26,068 --> 00:12:29,267
Možná jeho tričko?
272
00:12:29,300 --> 00:12:30,634
No tak.
273
00:12:35,934 --> 00:12:37,901
Je jako nějakej Zaříkávač svědků.
274
00:12:39,901 --> 00:12:42,267
Možná by měl požádat o ruku Ritu za mě.
275
00:12:48,367 --> 00:12:51,200
Astor, to je tak nefér.
276
00:12:51,833 --> 00:12:54,068
Jsi moje malá holčička a vždycky budeš.
277
00:12:54,101 --> 00:12:55,734
Víš to, viď?
278
00:12:56,867 --> 00:12:58,434
Rito, jsi tu?
279
00:12:58,467 --> 00:13:00,667
Jo, momentík.
280
00:13:02,967 --> 00:13:05,867
Astor, na něco jsem se ptala.
281
00:13:05,901 --> 00:13:08,367
Podívej, jestli se s Dexterem vezmeme,
282
00:13:08,400 --> 00:13:09,767
je mezi jím a mnou.
283
00:13:09,801 --> 00:13:12,367
Ty a já musíme zapracovat na tom,
284
00:13:12,400 --> 00:13:14,001
abychom na sebe byli milejší.
285
00:13:14,034 --> 00:13:16,200
Myslíš, že mi s tím můžeš pomoc?
286
00:13:16,233 --> 00:13:17,534
Prosím?
287
00:13:18,867 --> 00:13:21,101
Rito, potřebujeme tě tu.
288
00:13:21,134 --> 00:13:23,600
Podívej, musím zpátky do práce.
289
00:13:23,634 --> 00:13:26,467
Promluvíme si o tom večer, dobře?
290
00:13:26,500 --> 00:13:27,901
Dobře.
291
00:13:34,534 --> 00:13:36,168
Potřebujeme vyměnit pokoje.
292
00:13:37,100 --> 00:13:38,567
Chtěli jsme sledovat západ slunce
293
00:13:38,600 --> 00:13:40,034
z našeho svatebního apartmá,
294
00:13:40,068 --> 00:13:42,534
protože, jak vidíte, máme líbánky.
295
00:13:42,567 --> 00:13:44,101
Ale nic nevidíme.
296
00:13:44,134 --> 00:13:45,801
Jasně, ehm...
297
00:13:45,834 --> 00:13:48,867
No, slunce zapadá na západě.
298
00:13:48,901 --> 00:13:51,634
A Miami je na východním pobřeží Floridy,
299
00:13:51,667 --> 00:13:53,101
takže s tím nemůžeme nic--
300
00:13:53,134 --> 00:13:54,333
V brožuře se píše,
301
00:13:54,367 --> 00:13:56,701
"Sledujte západ slunce nad oceánem."
302
00:13:56,734 --> 00:13:57,967
Že, miláčku?
303
00:13:58,001 --> 00:13:59,134
Možná tam byl "východ slunce."
304
00:13:59,168 --> 00:14:01,600
Chceme váš nejlepší pokoj.
305
00:14:01,634 --> 00:14:04,667
Svatební pokoj je náš nejlepší.
306
00:14:04,701 --> 00:14:07,834
Vždycky je lepší pokoj.
307
00:14:07,867 --> 00:14:09,367
Podívejte, je mi líto.
308
00:14:09,400 --> 00:14:11,333
Možná vám budu moci nabídnout bezplatnou snídani.
309
00:14:11,367 --> 00:14:12,801
Chci vyšší podlaží,
310
00:14:12,834 --> 00:14:15,068
lepší výhled a lepší osvětlení.
311
00:14:15,101 --> 00:14:17,034
Se zataženými závěsy je tam až moc velká tma.
312
00:14:17,068 --> 00:14:19,400
Co jedna hodina v lázních?
313
00:14:19,434 --> 00:14:20,634
Chci lepší pokoj.
314
00:14:20,667 --> 00:14:22,333
Dobře, lepší pokoj nemáme,
315
00:14:22,367 --> 00:14:23,834
pokud si ho nepostavíte a dělat ze sebe krávu
316
00:14:23,867 --> 00:14:25,200
to nezmění.
317
00:14:25,233 --> 00:14:26,967
Rito.
318
00:14:27,001 --> 00:14:29,667
Omluvte mě. Budu hned u vás.
319
00:14:34,267 --> 00:14:36,034
Nemůžu ti to říkat znovu.
320
00:14:36,068 --> 00:14:37,233
Já vím, omlouvám se.
321
00:14:37,267 --> 00:14:39,134
To je podruhé tento týden.
322
00:14:39,168 --> 00:14:40,801
Navíc máš pořád přestávky nebo zavoláš, že ti není dobře.
323
00:14:40,834 --> 00:14:42,267
Nevím, co se děje,
324
00:14:42,300 --> 00:14:44,168
ale upřímně, máš pořád něco.
325
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
A teď se s nimi musím vyrovnat za svatební pokoj.
326
00:14:47,233 --> 00:14:49,333
Omlouvám se, ale už si nemůžu dovolit,
327
00:14:49,367 --> 00:14:50,701
tě dál zaměstnávat.
328
00:14:53,934 --> 00:14:55,367
Takže, jak to napravíme?
329
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
Někteří lidé jsou časované bomby.
330
00:14:57,233 --> 00:14:59,134
Ramon je jedním z nich.
331
00:14:59,168 --> 00:15:02,134
A Miguel ho musí vidět vybuchnout.
332
00:15:02,168 --> 00:15:03,967
Provokatér.
333
00:15:04,001 --> 00:15:06,567
Role, která mi vždy šla.
334
00:15:06,600 --> 00:15:08,667
Donáška pro Morgana.
335
00:15:12,634 --> 00:15:14,767
Ramone. Ahoj, jak se máš?
336
00:15:14,801 --> 00:15:17,001
Dextere.
337
00:15:17,034 --> 00:15:20,001
No jasně. Miguel říkal, že se tu scházíte.
338
00:15:20,034 --> 00:15:22,734
To je vaše tajné místečko, že?
339
00:15:22,767 --> 00:15:24,967
Už ne.
340
00:15:25,001 --> 00:15:26,233
Neboj.
341
00:15:26,267 --> 00:15:29,168
Zůstane to mezi náma třema.
342
00:15:29,200 --> 00:15:31,300
Jefe, další rum s kolou.
343
00:15:31,333 --> 00:15:34,267
A můžu dostat nějaký okurky navíc?
344
00:15:37,267 --> 00:15:39,068
Hej, omlouvám se za to,
345
00:15:39,101 --> 00:15:41,834
jak se Astor včera chovala k malému Karlosovi.
346
00:15:41,867 --> 00:15:43,367
Jo jasně, tys odešel.
347
00:15:43,400 --> 00:15:44,967
Bylo to jako malá válka.
348
00:15:45,001 --> 00:15:47,567
Neboj, dával jsem na ně pozor.
349
00:15:47,600 --> 00:15:48,834
Karlos je tvrdej kluk.
350
00:15:48,867 --> 00:15:50,267
Umí se o sebe postarat.
351
00:15:50,300 --> 00:15:51,434
Jo, jsem si jistej.
352
00:15:55,734 --> 00:15:57,400
Určitě to chceš pít?
353
00:15:59,234 --> 00:16:00,834
Kdybych si nebyl jistej, tak to nepiju.
354
00:16:00,867 --> 00:16:02,767
Já jen...
355
00:16:02,801 --> 00:16:04,534
Víš, Miguel si o tebe dělá starosti.
356
00:16:06,467 --> 00:16:07,767
Bez urážky, Dextere,
357
00:16:07,801 --> 00:16:10,333
ale kdyby se mnou měl Miguel problém,
358
00:16:10,367 --> 00:16:12,434
řekl by mi to sám.
359
00:16:12,467 --> 00:16:13,667
Jasně.
360
00:16:13,701 --> 00:16:17,367
Myslím, že už to říkal.
361
00:16:17,400 --> 00:16:19,134
Ale co, řekne to kdyžtak znovu.
362
00:16:19,168 --> 00:16:21,168
Co je mezi mnou a mým bratrem,
363
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
je mezi mnou a mým bratrem.
364
00:16:24,233 --> 00:16:27,134
Rozhodně.
365
00:16:27,168 --> 00:16:28,300
Jen jsem tu byl,
366
00:16:28,333 --> 00:16:32,600
když si Miguel potřeboval s někým promluvit.
367
00:16:32,634 --> 00:16:35,467
Když jsem si tím taky prošel.
368
00:16:35,500 --> 00:16:38,101
Moji matku zabili, když jsem byl dítě.
369
00:16:38,134 --> 00:16:40,101
To je mi líto.
370
00:16:40,134 --> 00:16:42,634
Takže vím, jaké to je.
371
00:16:44,600 --> 00:16:46,534
Ale zlepší se to.
372
00:16:48,600 --> 00:16:51,767
Jak Miguel řekl, když přijal jeho ztrátu
373
00:16:51,767 --> 00:16:53,534
a uzavřel to, pohnul se dál.
374
00:16:53,534 --> 00:16:55,400
Hej!
375
00:16:55,434 --> 00:16:56,701
Nikdo nic nepřijímá.
376
00:16:56,734 --> 00:16:58,500
Jasný?
377
00:16:58,534 --> 00:17:00,034
A až se tvoje oddělení vražd
378
00:17:00,068 --> 00:17:02,168
přestane rejpat v prdeli a začne dělat svoji zkurvenou práci,
379
00:17:02,200 --> 00:17:06,200
možná pak se já a můj bratr pohneme.
380
00:17:06,433 --> 00:17:09,534
Okurky navíc.
381
00:17:09,567 --> 00:17:11,034
Díky.
382
00:17:14,267 --> 00:17:16,333
Asi jsem si špatně vyložil, co mi říkal.
383
00:17:16,367 --> 00:17:18,134
Jo.
384
00:17:18,168 --> 00:17:19,567
Přesně tak.
385
00:17:21,600 --> 00:17:25,101
No, užij si svůj oběd.
386
00:17:25,134 --> 00:17:27,333
A že Karlose zdravím.
387
00:17:41,200 --> 00:17:43,300
Věděla jsem, že tě tu ještě najdu.
388
00:17:43,333 --> 00:17:46,934
Já si odpočinu až v hrobě.
389
00:17:46,967 --> 00:17:49,134
Co tě přivádí do těchto končin?
390
00:17:49,168 --> 00:17:53,500
Chtěla jsem se zeptat na Chickyho Hinese.
391
00:17:53,734 --> 00:17:54,734
Zase?
392
00:17:54,767 --> 00:17:56,500
Mám svědka, který může poskytnout
393
00:17:56,534 --> 00:17:57,901
pro Hinese alibi.
394
00:17:57,934 --> 00:17:59,134
Sedí to.
395
00:17:59,168 --> 00:18:01,034
Říkal jsem ti, že jsem si prošel jeho zprávu.
396
00:18:01,068 --> 00:18:02,600
Ale nikdy jsi s ním nemluvil.
397
00:18:02,634 --> 00:18:04,400
Ale no tak, Mario.
398
00:18:04,434 --> 00:18:06,434
Tvůj svědek je obyčejnej kriminálník,
399
00:18:06,467 --> 00:18:09,034
kterej chce jen přežít svůj poslední absťák.
400
00:18:09,068 --> 00:18:11,168
Jo, ale to neznamená, že nemá pravdu.
401
00:18:11,200 --> 00:18:12,667
A může očistit Hinese.
402
00:18:12,701 --> 00:18:15,267
Viděla ses vůbec s Chicky Hinesem?
403
00:18:15,300 --> 00:18:16,734
Myslím tím--
404
00:18:16,767 --> 00:18:18,367
Četlas, co má přišitýho?
405
00:18:18,400 --> 00:18:19,567
Protože--
406
00:18:19,600 --> 00:18:21,233
Hines ten zločin nespáchal.
407
00:18:21,267 --> 00:18:22,934
Dobře.
408
00:18:28,101 --> 00:18:29,567
O co ti ve skutečnosti jde?
409
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Nevinný muž za mřížemi.
410
00:18:31,434 --> 00:18:32,667
Možná.
411
00:18:32,701 --> 00:18:36,634
Možná je ve hře ještě někdo.
412
00:18:36,667 --> 00:18:38,801
Přijetí pravdy o Jamesi Doakesovi,
413
00:18:38,834 --> 00:18:40,434
to bylo těžké pro nás pro všechny.
414
00:18:44,333 --> 00:18:45,967
To jsem nečekala.
415
00:18:46,001 --> 00:18:47,068
Já vím.
416
00:18:47,101 --> 00:18:48,567
Podívej, neměl jsem se o tom ani zmiňovat.
417
00:18:48,600 --> 00:18:51,267
Ale no tak, byl to tvůj partner.
418
00:18:51,300 --> 00:18:53,534
Je to tvůj přítel.
419
00:18:53,767 --> 00:18:55,200
Možná si myslíš,
420
00:18:55,233 --> 00:18:58,600
že ho k tomu někdo přinutil, já nevím.
421
00:18:58,634 --> 00:19:01,001
A možná se vybarvuje to, jak vidíš Hinese.
422
00:19:01,034 --> 00:19:05,400
Přiznávám, že to bylo těžký.
423
00:19:05,434 --> 00:19:07,500
Ale znáš mě, víš, že jsem profesionál.
424
00:19:07,634 --> 00:19:11,367
A vím, že jsi člověk jako my ostatní.
425
00:19:14,500 --> 00:19:17,701
Říkám to jen, protože jsme přátelé.
426
00:19:24,701 --> 00:19:27,534
Ta snoubenka teď pracuje se skicařem.
427
00:19:27,567 --> 00:19:29,333
Zatím to sedí s tím, co mají na oddělení
428
00:19:29,367 --> 00:19:31,068
k těm předchozím vloupačkám.
429
00:19:31,101 --> 00:19:33,467
Takže nám nedává nic, co bychom už neměli.
430
00:19:33,500 --> 00:19:35,101
Jo, kromě nových historek o tom, jak perfektní
431
00:19:35,134 --> 00:19:37,200
její mrtvej snoubenec byl.
432
00:19:37,233 --> 00:19:40,001
Hej, neni lehký si uvědomit, že jsi na světě sama.
433
00:19:43,367 --> 00:19:44,567
Co nám říká krev?
434
00:19:47,767 --> 00:19:49,734
Zrovna vyhodnocuju nějaký nesrovnalosti.
435
00:19:49,767 --> 00:19:50,934
No, vyhodnocuj rychle.
436
00:19:50,967 --> 00:19:52,168
Chystám se to zabalit,
437
00:19:52,200 --> 00:19:53,500
vy dva se vraťte k případu toho Stahovače kůže.
438
00:19:53,534 --> 00:19:56,068
Jo, kážete ke sboru, pane.
439
00:19:56,101 --> 00:19:57,200
Morganová, tvůj zadek je--
440
00:19:57,233 --> 00:19:58,867
Díky. Všimla jsem si, kurva.
441
00:20:00,101 --> 00:20:01,467
Tady jsou lístky na moji přednášku
442
00:20:01,500 --> 00:20:02,967
na konferenci soudních specialistů.
443
00:20:03,001 --> 00:20:04,901
To není zrovna můj obor.
444
00:20:04,934 --> 00:20:06,567
Tu noc zrovna odblešuju psa.
445
00:20:06,600 --> 00:20:08,233
Ten večer jdu za svou malou holčičkou.
446
00:20:08,267 --> 00:20:09,467
Ještě ani nevíte datum.
447
00:20:11,500 --> 00:20:13,634
Musím na ni mít místo v rozvrhu.
448
00:20:18,300 --> 00:20:20,001
I ty, Dex-te?
449
00:20:20,034 --> 00:20:22,001
To bych si nenechal ujít.
450
00:20:27,534 --> 00:20:29,001
Masuka.
451
00:20:29,034 --> 00:20:30,967
Vybral si roli dvorního šaška.
452
00:20:31,001 --> 00:20:33,667
Teď ho máme rádi, jen když si z něj děláme srandu.
453
00:20:33,701 --> 00:20:35,467
Ale není to jednoduché,
454
00:20:35,500 --> 00:20:37,068
být charakterní herec.
455
00:20:37,101 --> 00:20:39,068
Hlavní role se všemi těmi emocemi.
456
00:20:39,101 --> 00:20:42,467
Musí to být vyčerpávající.
457
00:20:47,667 --> 00:20:49,567
Vypadá to jako skica, kterou už
458
00:20:49,600 --> 00:20:50,901
na vloupačkách mají.
459
00:20:50,934 --> 00:20:52,634
Víc jste z ní nedostal?
460
00:20:52,667 --> 00:20:54,867
Strážnice Morganová, ta žena je troska.
461
00:21:01,900 --> 00:21:03,333
Takže... Neměl nějaký znamínka,
462
00:21:03,367 --> 00:21:05,068
nějaký jizvy nebo tetování?
463
00:21:05,101 --> 00:21:07,068
Možná.
464
00:21:07,101 --> 00:21:09,400
Nevzpomínám si.
465
00:21:09,434 --> 00:21:10,967
Vrazil přímo do vás.
466
00:21:11,001 --> 00:21:13,901
Byla jsem překvapená.
467
00:21:13,934 --> 00:21:15,534
Z hluboka se nadechněte.
468
00:21:15,567 --> 00:21:18,901
Zavřete oči.
469
00:21:18,934 --> 00:21:22,267
Zkuste si ho vybavit znovu.
470
00:21:22,300 --> 00:21:25,233
Je to tak hrozné.
471
00:21:25,267 --> 00:21:27,367
Můj Jack tam prostě leží.
472
00:21:27,400 --> 00:21:28,834
Proč se to děje?
473
00:21:28,867 --> 00:21:30,834
Dobře, přestaňte si to vybavovat.
474
00:21:30,867 --> 00:21:32,200
Jack už se nikdy nevrátí.
475
00:21:32,233 --> 00:21:34,701
Soustřeďme se na něco jiného, dobře?
476
00:21:34,734 --> 00:21:36,734
Budeme se soustředit na něco jiného.
477
00:21:36,767 --> 00:21:40,101
Fiono. Ahoj.
478
00:21:40,134 --> 00:21:41,168
Jak se držíš?
479
00:21:41,200 --> 00:21:42,901
Vůbec nepomáhám.
480
00:21:42,934 --> 00:21:45,767
Děláš si legraci? Vedeš si skvěle.
481
00:21:45,801 --> 00:21:47,267
Jsi nejlepší.
482
00:21:47,300 --> 00:21:49,134
Snažím se, ale--
483
00:21:51,467 --> 00:21:53,400
Proč si teď trochu neodpočineme
484
00:21:53,434 --> 00:21:55,701
a nezajdeme se podívat na nějaké fotky, dobře?
485
00:21:55,734 --> 00:21:57,701
Dobře.
486
00:21:57,734 --> 00:21:59,934
Budem v místnosti tři s fotkama.
487
00:21:59,967 --> 00:22:01,434
Připravím to.
488
00:22:01,467 --> 00:22:03,434
To je v pohodě, zvládnu to.
489
00:22:22,867 --> 00:22:24,434
Říká se, že by tohle období mělo rychle pominout.
490
00:22:26,467 --> 00:22:28,634
Říká se, že bych měla zářit.
491
00:22:28,667 --> 00:22:31,134
Zářím?
492
00:22:31,168 --> 00:22:33,333
Pro mně ano.
493
00:22:39,101 --> 00:22:41,967
Nemůžu uvěřit, že jsem zákaznici nazvala krávou.
494
00:22:42,001 --> 00:22:43,867
To zní jako přesný popis.
495
00:22:43,901 --> 00:22:46,734
Asi si promluvím se šéfovou
496
00:22:46,767 --> 00:22:48,233
a požádám zpět o svoji práci.
497
00:22:48,267 --> 00:22:49,801
Vážně? Vždycky jsem měl dojem,
498
00:22:49,834 --> 00:22:51,300
že tu práci nemáš zrovna v lásce.
499
00:22:51,333 --> 00:22:52,734
Je to práce.
500
00:22:52,767 --> 00:22:55,101
Nikdo jiný mě teď nepřijme, když bude vědět,
501
00:22:55,134 --> 00:22:56,300
že půjdu brzo na mateřskou.
502
00:22:56,333 --> 00:22:59,267
Navíc nemám skoro žádné úspory.
503
00:22:59,300 --> 00:23:00,767
Jsem těhotná.
504
00:23:00,801 --> 00:23:02,101
Nemám zdravotní pojištění.
505
00:23:02,134 --> 00:23:04,867
Moje zdravotní pojištění to pokryje.
506
00:23:04,901 --> 00:23:06,801
Rito, když se vezmeme, tak se tohle spojí.
507
00:23:06,834 --> 00:23:08,667
Už by ses nemusela strachovat.
508
00:23:08,701 --> 00:23:10,300
A nezapomeň na srážky daní pro manžele.
509
00:23:10,333 --> 00:23:13,367
S Astor a Codym jako závislými osobami--
510
00:23:30,034 --> 00:23:32,867
To je ale hnusná kytara.
511
00:23:32,901 --> 00:23:35,034
Hnusná? Pche.
512
00:23:35,068 --> 00:23:36,867
Taková otlučená kytara
513
00:23:36,901 --> 00:23:39,034
přesně vypovídá o svém majiteli.
514
00:23:39,068 --> 00:23:41,233
Už jsme spolu procestovali pěknou dálku.
515
00:23:41,267 --> 00:23:43,168
Takže už ji máš dlouho.
516
00:23:43,200 --> 00:23:44,567
Ne, pár týdnů.
517
00:23:44,600 --> 00:23:47,400
Koupil jsem ji v zastavárně za dvacet babek.
518
00:23:47,434 --> 00:23:49,367
To tomu dodává docela tajemství, nemyslíš?
519
00:23:49,400 --> 00:23:52,634
Jsi plnej sraček.
520
00:23:52,667 --> 00:23:54,400
Takže co potřebuješ, štrážnice?
521
00:23:54,434 --> 00:23:58,233
Pořádnej drink po posranym dnu.
522
00:23:58,267 --> 00:23:59,233
A kvůli tomu jsi přišla sem?
523
00:23:59,267 --> 00:24:01,068
Kvůli margaritě, věř mi.
524
00:24:01,101 --> 00:24:03,367
Jednu margaritu.
525
00:24:06,834 --> 00:24:08,534
Jak moc znáš Quinna?
526
00:24:08,567 --> 00:24:10,667
Může za to, žes měla den na hovno?
527
00:24:10,701 --> 00:24:12,400
Možná.
528
00:24:12,434 --> 00:24:14,400
Něco jsem o něm slyšela.
529
00:24:14,434 --> 00:24:16,434
V jednu chvíli je úplně slizskej,
530
00:24:16,437 --> 00:24:18,233
ale pak se otočí a je citlivej
531
00:24:18,267 --> 00:24:20,200
a stará se o lidi.
532
00:24:20,233 --> 00:24:23,101
Jakej je jeho příběh, je na dobrý nebo zlý straně?
533
00:24:23,134 --> 00:24:24,867
Musí to bejt jedno nebo druhý?
534
00:24:24,901 --> 00:24:27,068
V mym světě jo.
535
00:24:27,101 --> 00:24:29,134
Ale nemůžu zjistit, pro jakou stranu se rozhod.
536
00:24:29,168 --> 00:24:32,801
Všechno, co vím, je, ehm,
537
00:24:32,834 --> 00:24:35,400
že Quinn mi pomohl z průseru, když jsem měl nějaký potíže.
538
00:24:37,767 --> 00:24:40,667
Ten chlap mi dal příležitost a já se jí chopil.
539
00:24:42,934 --> 00:24:44,300
Dobře.
540
00:24:44,333 --> 00:24:46,867
Mimo to, bez Quinna
541
00:24:46,901 --> 00:24:49,634
bys neměla informátora
542
00:24:49,667 --> 00:24:51,300
a pila bys tu sama.
543
00:24:54,434 --> 00:24:57,134
O tom pochybuju.
544
00:25:19,600 --> 00:25:22,834
Ty jsi mi ale hladovej chlapík.
545
00:25:22,867 --> 00:25:24,801
A ty jsi nádherná pochoutka.
546
00:25:24,834 --> 00:25:28,200
A ty... dal by sis dneska nějakou specialitku?
547
00:25:28,233 --> 00:25:30,534
Tvoje oči.
548
00:25:30,567 --> 00:25:31,867
Jsou plný citu.
549
00:25:31,901 --> 00:25:33,901
No, lichotit můžeš zadarmo,
550
00:25:33,934 --> 00:25:38,200
ale hodina mýho času tě bude něco stát.
551
00:25:38,233 --> 00:25:41,434
Může to být víc než hodina.
552
00:25:44,600 --> 00:25:47,068
Radši to nechtějte, seržante.
553
00:25:50,101 --> 00:25:52,867
Dneska, teda aspoň na pár hodin,
554
00:25:52,901 --> 00:25:55,101
nebudu...
555
00:25:55,134 --> 00:25:59,701
Tak dneska, celou noc, budu seržantkou já.
556
00:26:02,867 --> 00:26:05,168
Do prdele, tohle je podraz.
557
00:26:07,267 --> 00:26:09,101
Tak jen drž hubu a hraj to se mnou.
558
00:26:09,134 --> 00:26:10,834
Ty zpropadenej povaleči.
559
00:26:10,867 --> 00:26:13,233
Přijdeš si sem ke mně a nemáš prachy!
560
00:26:13,267 --> 00:26:14,934
Tak dneska Jazmin nedostaneš,
561
00:26:14,967 --> 00:26:16,534
protože nemáš prachy.
562
00:26:16,567 --> 00:26:19,333
Ztrácím s tebou čas, ty zkurvysynu.
563
00:26:23,101 --> 00:26:25,967
No teda, takže ona se pozvracela?
564
00:26:26,001 --> 00:26:27,434
Jo.
565
00:26:27,467 --> 00:26:29,068
To byla zřejmě její odpověď.
566
00:26:29,101 --> 00:26:31,134
No to fakt není odpověď, kterou jsi chtěl slyšet,
567
00:26:31,168 --> 00:26:32,734
když jsi jí požádal o ruku.
568
00:26:32,767 --> 00:26:34,767
Jasně, proto jsem ti zavolal.
569
00:26:34,801 --> 00:26:37,101
Proto tě uplácím pivem.
570
00:26:37,134 --> 00:26:39,901
Ty jsi očividně jednou úspěšně požádal.
571
00:26:39,934 --> 00:26:42,967
Prozraď mi své tajemství, ó moudrý.
572
00:26:45,168 --> 00:26:46,600
No, ať děláš cokoliv,
573
00:26:46,634 --> 00:26:48,767
neutíkej z boje kvůli tomu, že svatba
574
00:26:48,801 --> 00:26:50,400
nebude patřit mezi ty velké věci, co tě čekají.
575
00:26:50,434 --> 00:26:52,400
Tys to zažil?
576
00:26:52,434 --> 00:26:54,567
Vedlo se mi podobně jako tobě.
577
00:26:54,600 --> 00:26:56,267
Takže nejsem jediný beznadějný případ.
578
00:26:56,300 --> 00:26:57,634
To jsme oba, kámo.
579
00:26:57,667 --> 00:27:00,667
Americkým ženám se z nás dělá špatně.
580
00:27:02,701 --> 00:27:04,001
Nakonec jsem přišel na to,
581
00:27:04,034 --> 00:27:06,001
že ženy se nechávají vést svým srdcem.
582
00:27:06,034 --> 00:27:08,567
Takže ty se nech vést tím svým.
583
00:27:08,600 --> 00:27:10,567
Mám nějakou jinou možnost?
584
00:27:10,600 --> 00:27:12,101
Jenom tahle možnost funguje, brácho.
585
00:27:14,400 --> 00:27:15,801
No, když říkáš "brácho"...
586
00:27:15,834 --> 00:27:17,267
potkal jsem včera v noci Ramona.
587
00:27:17,300 --> 00:27:18,400
Slyšel jsem.
588
00:27:18,434 --> 00:27:19,934
Vlastně, slyšel jsem toho hodně.
589
00:27:19,967 --> 00:27:21,300
To mě mrzí.
590
00:27:21,333 --> 00:27:23,534
Chtěl jsem se mu přiblížit, navázat vztah.
591
00:27:23,567 --> 00:27:25,101
Myslím, že tím jsem ho naštval ještě víc.
592
00:27:25,134 --> 00:27:26,333
To je v pořádku.
593
00:27:26,367 --> 00:27:28,134
Díky tomu jsem si s ním dobře popovídal.
594
00:27:30,400 --> 00:27:31,867
Popovídal?
595
00:27:31,901 --> 00:27:33,834
Kámo. Nic jsem mu neřekl, Dextere.
596
00:27:34,867 --> 00:27:36,333
Svoje sliby dodržuju.
597
00:27:36,367 --> 00:27:39,834
Ale když a jestli se budeš cítit v pohodě mu to říct...
598
00:27:39,867 --> 00:27:42,934
Prostě říkám, že si myslím, že Ramon je na to připravenej.
599
00:27:47,634 --> 00:27:49,801
Miguel se snaží obsadit Ramona
600
00:27:49,834 --> 00:27:52,068
do role nepochopeného správňáka.
601
00:27:52,101 --> 00:27:54,667
Osobně, myslím, že lepší by byl v roli zloducha.
602
00:27:54,701 --> 00:27:56,200
Jenom o tom musím Miguela přesvědčit.
603
00:27:56,233 --> 00:27:59,534
Koblihu? A vstupenku na mojí přednášku?
604
00:27:59,567 --> 00:28:01,600
Dám si tu koblihu.
605
00:28:05,700 --> 00:28:06,500
Ty už vstupenku máš.
606
00:28:06,534 --> 00:28:08,467
Uplácíš lidi, aby šli na tvoji přednášku?
607
00:28:08,500 --> 00:28:10,634
No, tobě na ty koblihy skáčou nebo ne?
608
00:28:10,667 --> 00:28:13,168
Slepí vedou slepé.
609
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
Koblihu a vstupenku?
610
00:28:18,168 --> 00:28:20,801
Tak si kurva už jednu vezmi.
611
00:28:22,834 --> 00:28:25,467
Ahoj, děje se něco, poručíku?
612
00:28:25,500 --> 00:28:27,068
Pamatuješ si na tu výpověď, která
613
00:28:27,101 --> 00:28:28,300
potvrzovala alibi Chickyho Hinese?
614
00:28:28,333 --> 00:28:30,600
Mám ti jí odrecitovat nazpaměť?
615
00:28:30,634 --> 00:28:33,034
Takže tomu věříš?
616
00:28:33,068 --> 00:28:34,934
I když to alibi je od někoho,
617
00:28:34,967 --> 00:28:36,200
kdo prodává drogy?
618
00:28:36,233 --> 00:28:38,068
Je to spolehlivý.
619
00:28:39,434 --> 00:28:41,901
Takže asistent okresního návladního
to pořád schovává?
620
00:28:43,233 --> 00:28:45,500
No, pak jsi udělala, cos mohla.
621
00:28:48,001 --> 00:28:48,967
Možná.
622
00:28:52,200 --> 00:28:53,434
Není to, co to bývalo,
623
00:28:53,467 --> 00:28:56,267
když policajti už nechtějí koblihy.
624
00:28:56,300 --> 00:28:58,134
No, možná jim je nabízíš za příliš vysokou cenu.
625
00:28:58,168 --> 00:28:59,467
Ale, prosím tě.
626
00:28:59,500 --> 00:29:00,867
Nevím proč by nechtěli podpořit
627
00:29:00,901 --> 00:29:02,801
váženého kolegu při jeho parádním výstupu?
628
00:29:02,834 --> 00:29:05,168
Chceš slyšet pravdu?
629
00:29:05,200 --> 00:29:06,767
To byla řečnická otázka.
630
00:29:08,134 --> 00:29:10,168
Tak dobře.
631
00:29:10,200 --> 00:29:12,867
Tak dobře, řekni mi to.
632
00:29:12,901 --> 00:29:16,134
Ty jsi prostě ten největší sprosťák, kterýho znám.
633
00:29:16,168 --> 00:29:18,634
Všechno, co řekneš,
634
00:29:18,667 --> 00:29:20,168
je jako nějakej úchylnej vtip.
635
00:29:20,200 --> 00:29:21,434
Jsem vtipnej.
636
00:29:21,467 --> 00:29:23,400
Jasně, vždyť buď.
637
00:29:23,434 --> 00:29:26,567
Můžeš být taky úplně proti všemu.
638
00:29:26,600 --> 00:29:28,267
A někdy lidi vidí právě jenom tohle.
639
00:29:28,300 --> 00:29:29,567
Co ty o tom víš?
640
00:29:29,600 --> 00:29:31,867
Ty jsi tady zkurvenej nováček.
641
00:29:31,901 --> 00:29:33,467
Hele, doktore Phile, je tu za tebou ta tvoje kamarádka,
642
00:29:33,500 --> 00:29:35,168
že se znovu podíváte na fotky zadržených, tak...
643
00:29:37,801 --> 00:29:38,834
Ahoj, Deb.
644
00:29:38,867 --> 00:29:39,934
Posluž si.
645
00:29:39,967 --> 00:29:42,600
Schoval jsem ti jednu s bílou náplní.
646
00:29:42,634 --> 00:29:44,267
Ach jo, jsi zrůda.
647
00:29:49,967 --> 00:29:51,634
Seržante Batisto.
648
00:29:53,934 --> 00:29:55,634
To jste vy.
649
00:29:55,667 --> 00:29:57,934
Oblečená. Chci říct, v jiným oblečení.
650
00:29:57,967 --> 00:30:01,034
Jasně, jsem detektiv Barbara Giannová, mravnostní.
651
00:30:01,068 --> 00:30:02,367
Můžeme si promluvit?
652
00:30:08,967 --> 00:30:13,034
Podívejte, v tomhle oddělení už se stala spousta sraček.
653
00:30:13,068 --> 00:30:15,168
Posrali jste to s Řezníkem ze zálivu.
654
00:30:15,200 --> 00:30:18,567
A teď vy, jako seržant,
655
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
se chcete dostat do zpráv tak, že
se necháte zabásnout se šlapkou.
656
00:30:20,634 --> 00:30:22,300
Takže, když vás teď zavřu,
657
00:30:22,333 --> 00:30:24,434
tak tomuhle oddělení ušetřím další problémy.
658
00:30:24,467 --> 00:30:27,001
Protože chlapi jako vy se nikdy nepoučí.
659
00:30:27,034 --> 00:30:28,934
Hele, podívejte, možná jsem blbec, ale...
660
00:30:28,967 --> 00:30:30,801
Neurážejte mě...
661
00:30:30,834 --> 00:30:33,467
...vyprávěním, že se vám to stalo poprvé.
662
00:30:33,500 --> 00:30:35,901
Rozumíte? Protože tuhle ubohou povídačku slyším
663
00:30:35,934 --> 00:30:37,534
od každýho balíka, kterýho zabásnu.
664
00:30:37,567 --> 00:30:38,801
Napadlo vás aspoň trochu,
665
00:30:38,834 --> 00:30:40,233
že já nejsem ani trochu
666
00:30:40,267 --> 00:30:41,634
hrdej na to, co jsem udělal?
667
00:30:43,367 --> 00:30:45,267
To mě ani trochu nezajímá.
668
00:30:45,300 --> 00:30:47,834
Je to proto, že jsem...
669
00:30:48,867 --> 00:30:50,934
zničil svoje manželství.
670
00:30:53,168 --> 00:30:55,367
Ztratil jsem svoji malou holčičku.
671
00:30:58,367 --> 00:31:01,101
Jsem rozvedenej polda.
672
00:31:01,134 --> 00:31:03,834
A pomalu se ze mě stává ten klasickej provařenej...
673
00:31:06,001 --> 00:31:10,300
...rozvedenej a ožírající se polda.
674
00:31:10,333 --> 00:31:12,634
Potřeboval jsem bojovat s tou...
675
00:31:16,333 --> 00:31:17,834
...osamělostí.
676
00:31:20,300 --> 00:31:23,634
Tak hledám náklonnost všude možně.
677
00:31:24,467 --> 00:31:25,467
Proboha, u šlapek?
678
00:31:25,500 --> 00:31:27,867
Potřeboval jsem se s někým spojit,
679
00:31:27,901 --> 00:31:29,567
s kýmkoliv,
680
00:31:29,600 --> 00:31:31,567
kdo mi za to pak neublíží.
681
00:31:36,034 --> 00:31:38,534
Tak to je.
682
00:31:38,567 --> 00:31:40,667
Není na tom nic zvláštního.
683
00:31:42,734 --> 00:31:44,200
Je to pravda.
684
00:31:47,634 --> 00:31:50,600
Nesnáším lidi, který si neváží svýho odznaku.
685
00:31:50,634 --> 00:31:53,233
A ještě víc nesnáším lháře.
686
00:31:53,267 --> 00:31:55,233
Já nelžu.
687
00:31:57,101 --> 00:31:59,101
Já vím.
688
00:31:59,134 --> 00:32:01,300
Jsme v pohodě?
689
00:32:01,333 --> 00:32:03,801
Nechte svýho ptáka v kalhotách,
690
00:32:03,834 --> 00:32:06,300
s výjimkou, že buď za a) si to děláte sám
691
00:32:06,333 --> 00:32:09,967
nebo za b) že to děláte bezpečně a legálně.
692
00:32:12,001 --> 00:32:12,767
Pak budem v pohodě.
693
00:32:24,134 --> 00:32:25,367
Ramone, co tady...
694
00:32:25,400 --> 00:32:27,834
Pokročili jste s hledáním Oskarova vraha?
695
00:32:27,867 --> 00:32:29,801
Spojili jsme se s federálama
696
00:32:29,834 --> 00:32:31,134
pro případ, že by už byl za hranicema.
697
00:32:31,168 --> 00:32:33,034
Ale co když je právě tady, na našem písečku?
698
00:32:33,068 --> 00:32:35,101
Myslíme i na tuhle možnost, Ramone.
699
00:32:35,134 --> 00:32:37,034
Ale nemá to velkou váhu, že jo?
700
00:32:37,068 --> 00:32:38,267
Hej, nezvyšuj hlas.
701
00:32:38,300 --> 00:32:39,300
Je nějakěj problém?
702
00:32:39,333 --> 00:32:40,634
Jasně, seržante,
703
00:32:40,667 --> 00:32:42,467
vaši lidi kurva neví, co dělají.
704
00:32:42,500 --> 00:32:44,200
Hele, sice jste polda, ale nemůžete,
705
00:32:44,233 --> 00:32:45,367
si dovolit všechno.
706
00:32:45,400 --> 00:32:46,967
Takže jedete podle nějakýho plánu?
707
00:32:47,001 --> 00:32:49,267
Protože to vypadá, že kašlete na spolehlivý stopy.
708
00:32:49,300 --> 00:32:51,600
Prověřili jsme každou stopu.
709
00:32:51,634 --> 00:32:53,934
Tak proč mi pořád volá nějakej chlap,
710
00:32:53,967 --> 00:32:55,801
kterej říká, že viděl Freeba v Miami?
711
00:32:55,834 --> 00:32:57,867
Řeknu vám proč... protože jste ho ignorovali.
712
00:32:57,901 --> 00:32:59,168
Volal vám čtyřikrát.
713
00:32:59,200 --> 00:33:00,168
- Nikdo nám nevolal!
- Dobře...
714
00:33:01,567 --> 00:33:03,534
Ramone, dej mi jméno toho informátora,
715
00:33:03,567 --> 00:33:05,367
a já to osobně prověřím.
716
00:33:05,400 --> 00:33:06,834
Ten zkurvysyn neřek svoje jméno, Mario.
717
00:33:06,867 --> 00:33:08,834
Ó, že bych se zapomněl představit?
718
00:33:08,867 --> 00:33:10,068
To je mi líto.
719
00:33:10,101 --> 00:33:11,901
Ale znal okolnosti tohohle případu.
720
00:33:11,934 --> 00:33:13,901
Třeba, že Freebo měl holku, Teegan.
721
00:33:13,934 --> 00:33:15,333
To ví spousta lidí, pane.
722
00:33:15,367 --> 00:33:17,200
Viděla jsem její fotky všude po městě.
723
00:33:17,233 --> 00:33:19,333
Možná chtěl ten informátor nějakou odměnu.
724
00:33:19,367 --> 00:33:22,434
Můžete hledat výmluvy anebo můžete zvednout svoje zadky
725
00:33:22,467 --> 00:33:23,934
a pomoct mi najít vraha mýho bratra.
726
00:33:23,967 --> 00:33:26,967
Dobrá, Ramone. Měl bys jít. Hned!
727
00:33:36,500 --> 00:33:39,367
Dělejte kurva svojí práci.
728
00:33:48,767 --> 00:33:50,434
Chceš o tom říct jeho bráchovi?
729
00:33:50,467 --> 00:33:52,333
Udělej to ty.
730
00:33:52,367 --> 00:33:56,101
Právě teď mám Pradovic rodiny plný zuby.
731
00:33:59,967 --> 00:34:03,101
Tak tohle bylo lehčí, než jsem si představoval.
732
00:34:07,334 --> 00:34:10,067
Miguelovi se nebude líbit, že si Ramon vylívá vztek
733
00:34:10,100 --> 00:34:12,100
na svých spolupolicajtech.
734
00:34:13,234 --> 00:34:14,901
Ale nebudu se spoléhat jenom na tohle.
735
00:34:14,934 --> 00:34:17,701
Sázky jsou příliš vysoko.
736
00:34:17,734 --> 00:34:19,667
A teď je řada na mně.
737
00:34:19,701 --> 00:34:22,300
Možná bych měl anonymně zavolat Ritě a dát jí tip,
738
00:34:22,334 --> 00:34:25,034
aby si mě vzala.
739
00:34:25,068 --> 00:34:27,167
Ou, co to kurva je, Dexi?
740
00:34:27,200 --> 00:34:28,500
Fajn, že jsi tady.
741
00:34:28,534 --> 00:34:30,500
Oblíkni si to.
742
00:34:30,534 --> 00:34:31,867
Nepotřebuju obří kondom.
743
00:34:31,901 --> 00:34:33,601
Potřebuju tvojí znaleckou zprávu k případu Jacka Rice.
744
00:34:33,634 --> 00:34:34,767
Dělám na tom.
745
00:34:34,801 --> 00:34:36,634
Ale teď si vem ten oblek a rukavice
746
00:34:36,667 --> 00:34:38,567
a masku. Prosím tě.
747
00:34:38,601 --> 00:34:40,233
Fajn.
748
00:34:40,267 --> 00:34:42,400
Čím dřív budu hotová s tou ubrečenou snoubenkou,
749
00:34:42,434 --> 00:34:44,267
tím dřív odsud vypadnu.
750
00:34:44,300 --> 00:34:46,434
Čistá emoce.
751
00:34:46,467 --> 00:34:47,934
To není tvoje silná stránka, co?
752
00:34:47,968 --> 00:34:49,601
Co to má ksakru znamenat?
753
00:34:49,634 --> 00:34:51,934
Hele, moje silná stránka to taky není.
754
00:34:51,968 --> 00:34:54,467
Zato Quinnova zatraceně je.
755
00:34:54,500 --> 00:34:57,334
Myslíš, že je proto příjemnější než já?
756
00:34:57,367 --> 00:34:59,634
Nevím jestli příjemnější.
757
00:34:59,667 --> 00:35:02,901
Ačkoliv studie říkají, že emoční inteligence
758
00:35:02,934 --> 00:35:05,934
je důležitější pro úspěšnost jedince,
759
00:35:05,968 --> 00:35:07,567
než cokoliv jiného, co se dá změřit
760
00:35:07,601 --> 00:35:09,968
běžným testem inteligence.
761
00:35:10,001 --> 00:35:11,601
Pojď sem.
762
00:35:11,634 --> 00:35:14,034
Postav se sem a řízni s tím místo mě,
763
00:35:14,068 --> 00:35:15,534
můžeš?
764
00:35:15,567 --> 00:35:17,434
Chceš říct, že jsem emocionální idiot?
765
00:35:17,467 --> 00:35:19,267
Jestli ty jsi idiot, tak já mám íkvé tykve.
766
00:35:19,300 --> 00:35:21,334
No, to máš kurva pravdu.
767
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
Kurva, Dexi!
768
00:35:27,734 --> 00:35:28,968
Promiň.
769
00:35:32,901 --> 00:35:35,034
Podívej, Fiona nám lhala.
770
00:35:35,068 --> 00:35:36,500
Popsala výšku útočníka
771
00:35:36,534 --> 00:35:39,068
na šest stop.
772
00:35:39,100 --> 00:35:41,100
Ale když spočítáš výšku Jacka Rice,
773
00:35:41,133 --> 00:35:42,767
a přičteš úhel...
774
00:35:42,801 --> 00:35:44,300
Tady od figuríny.
775
00:35:44,334 --> 00:35:46,267
No, tvoje tělo zafunguje jako štít.
776
00:35:46,300 --> 00:35:51,133
A tohle všechno tvoje tělo nezastavilo.
777
00:35:51,167 --> 00:35:52,901
Takže vrah překvapí oběť prvním úderem.
778
00:35:52,934 --> 00:35:54,400
Oběť padá na kolena.
779
00:35:54,434 --> 00:35:57,534
Druhý úder už rozstříkne krev.
780
00:35:57,567 --> 00:35:59,601
Kdyby měl vrah šest stop,
781
00:35:59,634 --> 00:36:01,601
tak by zástin rozstřiku na místě zločinu
782
00:36:01,634 --> 00:36:03,801
byl vyšší a širší.
783
00:36:03,834 --> 00:36:05,767
Místo toho to byla přesná
784
00:36:05,801 --> 00:36:07,534
kopie tvého zástinu.
785
00:36:07,567 --> 00:36:09,300
Čili, Riceův vrah byl
786
00:36:09,334 --> 00:36:10,734
přibližně velký jako ty.
787
00:36:10,767 --> 00:36:13,400
Myslíš velký jako zkurveně ubrečená Fiona?
788
00:36:13,434 --> 00:36:14,934
Ne, myslel jsem na...
789
00:36:18,068 --> 00:36:21,334
To mě nenapadlo. Zajímavé.
790
00:36:34,100 --> 00:36:36,567
Plánovali jste s Jackem velkou svatbu?
791
00:36:36,601 --> 00:36:38,133
Ano.
792
00:36:38,167 --> 00:36:40,233
Jack měl hodně přátel, takže ano.
793
00:36:42,233 --> 00:36:44,200
Je zvláštní, že jsem si prošla jeho adresář
794
00:36:44,233 --> 00:36:47,267
a zavolala hodně lidem...
795
00:36:47,300 --> 00:36:50,734
...a nikdo z nich o tobě nikdy neslyšel.
796
00:36:50,767 --> 00:36:53,300
No, drželi jsme to trochu v tajnosti, víte?
797
00:36:59,100 --> 00:37:00,467
Ze kdy je tahle fotka?
798
00:37:03,434 --> 00:37:05,133
Krátce potom, co jsme se seznámili.
799
00:37:05,467 --> 00:37:08,267
Mohl to vidět předtím, než jsi ho zabila?
800
00:37:10,334 --> 00:37:13,233
Cože?
801
00:37:13,267 --> 00:37:15,034
Hm, o čem... o čem to mluví?
802
00:37:15,068 --> 00:37:16,300
Já nevím...
803
00:37:16,334 --> 00:37:19,767
Ta fotka je podvrh, Fiono.
804
00:37:19,801 --> 00:37:21,801
Ale přesto je to dobrá práce.
805
00:37:21,834 --> 00:37:24,068
Fakt dobrá. Dělala jsi to sama?
806
00:37:24,100 --> 00:37:25,767
Bože, ne.
807
00:37:25,801 --> 00:37:27,667
Podívej, možná ses vloupala do jeho bytu
808
00:37:27,701 --> 00:37:28,968
a chtěla to tam nechat jako překvapení.
809
00:37:29,001 --> 00:37:30,800
Přišel domů, snažil se vykopnout tvůj zadek ze dveří
810
00:37:30,800 --> 00:37:31,601
a tys ho zabila.
811
00:37:31,634 --> 00:37:33,400
Ne, já bych Jackovi nikdy neublížila.
812
00:37:33,434 --> 00:37:34,601
Měli jsme se brát.
813
00:37:34,634 --> 00:37:35,968
Slyšelas o té vloupačce v televizi
814
00:37:36,001 --> 00:37:38,968
a pak jsi tu scénu zopakovala, přesně tak, jak to ukazovali v televizi.
815
00:37:39,001 --> 00:37:40,434
Použila jsi stejný páčidlo u zadních dveří.
816
00:37:40,467 --> 00:37:41,934
Rozbila sis si přitom svý zasraný koleno!
817
00:37:41,968 --> 00:37:43,267
Mluvil s tebou vůbec někdy, Fiono?
818
00:37:43,300 --> 00:37:45,334
Řekl ti někdy víc než jen
819
00:37:45,367 --> 00:37:47,100
"jedno zkurvený kafe s sebou"?!
820
00:37:47,133 --> 00:37:48,434
To by stačilo.
821
00:37:48,467 --> 00:37:51,701
To už stačí.
822
00:37:53,701 --> 00:37:55,968
Co jsi říkal?
823
00:37:56,001 --> 00:37:57,300
Počkej venku, strážníku.
824
00:37:57,334 --> 00:37:59,467
Teď je řada na mně.
825
00:38:10,701 --> 00:38:12,167
To bude dobrý.
826
00:38:14,734 --> 00:38:16,133
Vím to.
827
00:38:17,167 --> 00:38:19,133
Vím, jak to doopravdy bylo
828
00:38:19,167 --> 00:38:20,634
mezi tebou a Jackem.
829
00:38:20,667 --> 00:38:22,200
Vím to.
830
00:38:22,233 --> 00:38:25,034
Bude to dobrý?
831
00:38:25,068 --> 00:38:26,801
Jo.
832
00:38:26,834 --> 00:38:28,734
Jsi v bezpečí. Je to jenom mezi mnou a tebou.
833
00:38:32,367 --> 00:38:34,334
Je to sakra možný?
834
00:38:34,367 --> 00:38:36,634
Je to úžasný, je tak přesvědčivá.
835
00:38:36,667 --> 00:38:38,100
Já mluvím o něm.
836
00:38:38,133 --> 00:38:40,500
Já mu nakopu ten jeho zadek, co si vozí v Cadillacu.
837
00:38:40,534 --> 00:38:43,601
Než jsem poznala Jacka,
838
00:38:43,634 --> 00:38:46,400
byl můj život jen otázka bez odpovědi.
839
00:38:46,434 --> 00:38:48,767
Otázka bez odpovědi.
840
00:38:48,801 --> 00:38:51,867
Dnem i nocí jsem něco hledala.
841
00:38:51,901 --> 00:38:54,801
Quinn na mě zahrál jak na nějakou blbou kytaru za 20 babek.
842
00:38:56,100 --> 00:38:59,100
Když poprvé přišel k nám do kavárny,
843
00:38:59,133 --> 00:39:02,400
já... já jsem to u něj cítila.
844
00:39:06,300 --> 00:39:08,500
Byli jsme propojení, víte?
845
00:39:12,133 --> 00:39:14,601
Kamkoliv jsem šla, byl se mnou.
846
00:39:14,634 --> 00:39:17,001
Díky Jackovi jsem skutečně žila.
847
00:39:17,034 --> 00:39:18,233
Skutečně jsem žila.
848
00:39:18,267 --> 00:39:21,068
Ona tomu věří... do morku kostí.
849
00:39:21,100 --> 00:39:22,400
Ona to nehraje.
850
00:39:22,434 --> 00:39:25,834
V té místnosti hraje jenom Quinn.
851
00:39:34,767 --> 00:39:36,334
Jestli Fiona dokáže takhle přesvědčivě mluvit
852
00:39:36,367 --> 00:39:38,367
o někom, koho ani neznala,
853
00:39:38,400 --> 00:39:40,701
i já bych mohl dokázat přesvědčit Ritu...
854
00:39:40,734 --> 00:39:42,901
a ostatní.
855
00:39:42,934 --> 00:39:46,233
Ellen.
856
00:39:46,267 --> 00:39:47,500
Haló?
857
00:39:47,534 --> 00:39:50,034
Ellen?
858
00:40:00,867 --> 00:40:03,001
Díky bohu jste to našla.
859
00:40:03,034 --> 00:40:04,834
Nemohla jsem se dočkat.
860
00:40:04,867 --> 00:40:06,367
Jeden klient mi poslal tohle.
861
00:40:06,400 --> 00:40:08,200
Kdyby nepřišla dospělá odpovědná osoba,
862
00:40:08,233 --> 00:40:09,367
se kterou bych se o ně mohla podělit,
863
00:40:09,400 --> 00:40:10,701
já ostuda bych je všechny snědla.
864
00:40:10,734 --> 00:40:11,901
Snědla bych je.
865
00:40:11,934 --> 00:40:13,334
Zkuste tenhle.
866
00:40:14,701 --> 00:40:17,400
Jste si jistá, ani ten s čokoládovou polevou?
867
00:40:19,434 --> 00:40:21,334
No, ksakru proč ne?
868
00:40:23,901 --> 00:40:27,133
Takže počítám, že jste měla i jiný důvod se sejít
869
00:40:27,167 --> 00:40:30,634
než si zadělat na cukrovku typu B.
870
00:40:30,667 --> 00:40:32,867
Jde o odsouzení Chickyho Hinese.
871
00:40:35,667 --> 00:40:37,968
Jasně.
872
00:40:38,001 --> 00:40:40,567
Slabá chvilka spravedlnosti.
873
00:40:40,601 --> 00:40:42,467
Mí lidé se dostali k důkazům,
874
00:40:42,500 --> 00:40:45,200
které by mohli ten případ znovu otevřít.
875
00:40:45,233 --> 00:40:46,934
Ráda slyším to "něco".
876
00:40:46,968 --> 00:40:48,434
A teď - co je to "za něco"?
877
00:40:48,467 --> 00:40:49,767
Nic.
878
00:40:51,767 --> 00:40:53,934
Výpověď svědka, která dává Hinesovi alibi,
879
00:40:53,968 --> 00:40:55,200
uvádí jiného podezřelého.
880
00:40:55,233 --> 00:40:56,534
A obojí to sedí.
881
00:41:10,100 --> 00:41:12,001
Dělám tuhle práci už víc než dvacet let,
882
00:41:12,034 --> 00:41:13,467
ale ještě nikdy mi policajtka nepřinesla
883
00:41:13,500 --> 00:41:17,100
něčí propustku z vězení.
884
00:41:17,133 --> 00:41:19,334
Obzvlášť, když ta policajtka měla něco
885
00:41:19,367 --> 00:41:22,267
s asistentem okrestního návladního,
který mého klienta odsoudil.
886
00:41:24,200 --> 00:41:25,934
To není o Miguelu Pradovi.
887
00:41:25,968 --> 00:41:27,934
To je o tom, udělat, co je správné.
888
00:41:27,968 --> 00:41:31,634
Tak tedy budu brát "ano" jako odpověď.
889
00:41:35,133 --> 00:41:36,968
Prado ví, že s tím za mnou jdete?
890
00:41:38,968 --> 00:41:41,601
Počítám, že na to jednou přijde.
891
00:41:43,200 --> 00:41:45,934
No, tak na to si vemte nějaký starší oblečení,
892
00:41:45,968 --> 00:41:47,968
protože to hovno bude padat
893
00:41:48,001 --> 00:41:49,267
přímo na vás.
894
00:41:54,967 --> 00:41:56,768
Muffiny a skotská?
895
00:42:00,567 --> 00:42:02,167
No tak.
896
00:42:04,567 --> 00:42:05,701
Tak na dva prsty.
897
00:42:07,867 --> 00:42:10,634
Jasně, říkám vám, že jsem zase viděl Freeba.
898
00:42:10,667 --> 00:42:13,601
Ne, čéče, já k vám nepřídu.
899
00:42:13,634 --> 00:42:16,634
Tak jo, sejdem se. Máte nějakej oblíbenej bar?
900
00:42:16,667 --> 00:42:18,534
Jasně, to znám. Objednejte mi rum s kolou.
901
00:42:18,567 --> 00:42:20,667
Za deset minut tam budu.
902
00:42:20,701 --> 00:42:23,867
Můžeš koně přivést k vodě, ale nedonutíš ho, aby se napil,
903
00:42:23,901 --> 00:42:27,434
tedy pokud mu tedy neobjednáš jeho oblíbený drink a
nenecháš ho čekat.
904
00:42:27,467 --> 00:42:29,734
A čekat.
905
00:42:35,701 --> 00:42:37,267
Takže tu šílenou máme z krku.
906
00:42:37,300 --> 00:42:38,901
Říkala, že mu rozmlátila hlavu,
907
00:42:38,934 --> 00:42:41,233
aby ochránila jejich lásku.
908
00:42:41,267 --> 00:42:42,534
Dobrá práce.
909
00:42:42,567 --> 00:42:43,867
Co kdybych tě pozval na panáka?
910
00:42:43,901 --> 00:42:47,233
Co kdybys mi políbil prdel?
911
00:42:47,367 --> 00:42:49,068
Příště, až budeš chtít hrát na dobrýho a zlýho policajta,
912
00:42:49,100 --> 00:42:50,801
dej mi kurva vědět, že to hrajem.
913
00:42:50,834 --> 00:42:52,100
Mrzí mě to.
914
00:42:52,133 --> 00:42:53,200
Tebe to mrzí?
915
00:42:53,233 --> 00:42:54,567
Kdy jsi přišel na to, že to udělala?
916
00:42:54,601 --> 00:42:56,233
Od začátku jsem měl tušení.
917
00:42:56,267 --> 00:42:58,534
Ale nebyl jsem si jistý, dokud sis nebyla jistá ty.
918
00:42:58,567 --> 00:43:00,100
Proč jsi mi to neřek?
919
00:43:00,133 --> 00:43:01,667
Protože bys to mohla zkazit.
920
00:43:01,701 --> 00:43:03,601
Tak běž do prdele.
921
00:43:03,634 --> 00:43:06,801
Morganová, ty máš ve svým repertoáru jedinej nástroj.
922
00:43:06,834 --> 00:43:08,233
A to kladivo.
923
00:43:08,267 --> 00:43:10,034
S tím nic nenaděláš.
924
00:43:10,068 --> 00:43:11,767
Tak jsem to využil a vyšlo to.
925
00:43:14,200 --> 00:43:15,801
Ty ještě nedokážeš udržet kamennou tvář.
926
00:43:15,834 --> 00:43:18,767
Možná ta tvoje tvář je až moc dobrá.
927
00:43:28,834 --> 00:43:30,601
Copak nemáš jiný život?
928
00:43:30,634 --> 00:43:33,100
Poslední dobou ani ne.
929
00:43:34,267 --> 00:43:37,001
Potřeboval jsem s tebou mluvit o Ramonovi.
930
00:43:37,034 --> 00:43:39,200
Jasně, slyšel jsem, že udělal scénu.
931
00:43:39,233 --> 00:43:41,001
Je mi to líto.
932
00:43:41,034 --> 00:43:43,233
Vlastně mi to otevřelo oči.
933
00:43:46,367 --> 00:43:49,534
Uvědomil jsem si, žes měl pravdu.
934
00:43:49,567 --> 00:43:50,834
V čem?
935
00:43:50,867 --> 00:43:52,467
Že mu to řekneme...
936
00:43:52,500 --> 00:43:54,767
To o Freebovi.
937
00:43:56,667 --> 00:43:59,167
Riskuje svojí kariéru.
938
00:43:59,200 --> 00:44:01,167
A taky to může ublížit tvojí pověsti.
939
00:44:01,200 --> 00:44:02,601
A já za tohle nechci nést odpovědnost.
940
00:44:02,634 --> 00:44:03,667
Neboj se.
941
00:44:03,701 --> 00:44:05,500
Pro Ramona bude rodina vždycky na prvním místě.
942
00:44:05,534 --> 00:44:07,534
Na to jsme příliš dřeli, abychom se dostali tam, kde jsme.
943
00:44:07,567 --> 00:44:09,500
On by to nikdy neohrozil.
944
00:44:09,534 --> 00:44:11,133
A můžeme mu věřit.
945
00:44:13,001 --> 00:44:15,400
Je to pro něj hodně bolestné.
946
00:44:17,167 --> 00:44:19,167
A to můžeme zastavit.
947
00:44:19,200 --> 00:44:21,634
Dneska v noci.
948
00:44:21,667 --> 00:44:23,567
Dexi...
949
00:44:23,601 --> 00:44:24,968
Prosím.
950
00:44:25,001 --> 00:44:26,701
Prostě mu zavolej.
951
00:44:32,500 --> 00:44:36,068
Ahoj, Ramone, co děláš?
952
00:44:36,100 --> 00:44:37,634
No tak, no tak, no tak.
953
00:44:37,667 --> 00:44:39,334
Počkej.
954
00:44:41,334 --> 00:44:42,901
Proč neřekneš barmanovi,
955
00:44:42,934 --> 00:44:45,601
aby ti zavolal taxi nebo já...
956
00:44:45,634 --> 00:44:47,267
Né, běž do prdele, Migueli.
957
00:44:47,300 --> 00:44:49,801
Ten zkurvysynskej barman mi ani ne...
958
00:44:52,467 --> 00:44:53,667
Kurva.
959
00:45:05,267 --> 00:45:07,834
Máš dlouhou noc, co?
960
00:45:07,867 --> 00:45:09,500
Mám jenom další drink,
961
00:45:09,534 --> 00:45:11,867
ale ten čurák už mi nechce nalejt.
962
00:45:11,901 --> 00:45:14,001
Ale, ty jsi tady taky.
963
00:45:14,034 --> 00:45:15,434
Pánská jízda.
964
00:45:15,467 --> 00:45:17,601
Tak co kdybysme my všichni šli ke mně domů?
965
00:45:17,634 --> 00:45:19,400
Syl nám může udělat kafíčko...
966
00:45:19,434 --> 00:45:20,834
Já k tobě domů nejdu.
967
00:45:20,867 --> 00:45:22,968
Nedopustím, aby tě Sára a děti viděli v tomhle stavu.
968
00:45:23,001 --> 00:45:25,233
Myslíš, že v týhle rodině jsi ty ten správnej vzor?
969
00:45:25,267 --> 00:45:27,934
A přitom se na Oskarita vykašleš!
970
00:45:27,968 --> 00:45:30,200
Tady na tohle není to správný místo.
971
00:45:30,233 --> 00:45:32,034
No tak, ty to víš.
972
00:45:32,068 --> 00:45:33,901
Něco mi řekni.
973
00:45:33,934 --> 00:45:35,834
Proč se vykecáváš
974
00:45:35,867 --> 00:45:37,734
o našich rodinných věcech se zatraceným cizincem?
975
00:45:37,767 --> 00:45:39,567
Dexter teď není problém, Ramone.
976
00:45:39,601 --> 00:45:41,200
No tak, jdeme, prosím tě.
977
00:45:41,233 --> 00:45:43,701
Vy dva sem vrazíte jako nějakej zkurvenej
978
00:45:43,734 --> 00:45:45,734
Batman a Robin.
979
00:45:46,934 --> 00:45:48,767
Nešahej na mě, hajzle.
980
00:45:48,801 --> 00:45:50,233
Promiň, Dextere.
981
00:45:50,267 --> 00:45:51,400
Já se o to postarám.
982
00:45:51,434 --> 00:45:52,634
Určitě?
983
00:45:52,667 --> 00:45:54,167
Řek ti, abys šel do prdele.
984
00:45:56,467 --> 00:45:58,001
Dám si ještě jeden drink.
985
00:45:58,034 --> 00:45:59,801
Hele, támhleten chlapík, ten ožralej,
986
00:45:59,834 --> 00:46:01,434
právě ošahával tamtu holku.
987
00:46:01,467 --> 00:46:04,300
Ona je pěkně rozhozená a myslím, že jsem viděl i zbraň.
988
00:46:18,300 --> 00:46:19,934
Netěší mě,
989
00:46:19,968 --> 00:46:22,133
že takhle s Miguelem manipuluju.
990
00:46:22,167 --> 00:46:23,734
Nicméně si myslím, že tomu dá přednost
991
00:46:23,767 --> 00:46:25,834
před způsobem, jakým to obvykle řeším jindy.
992
00:46:31,133 --> 00:46:32,601
Hej.
993
00:46:32,634 --> 00:46:35,133
Neodpověděla jste na mojí poslední textovku.
994
00:46:37,968 --> 00:46:39,701
No, asi už nevím, jak vám to mám říct jinak,
995
00:46:39,734 --> 00:46:42,334
že já nebudu vaše zkurvená krysa.
996
00:46:42,367 --> 00:46:44,701
Slyšela jsem, že jste měli s Quinnem složitej případ.
997
00:46:44,734 --> 00:46:46,634
Zprávu jsem napsala před chvílí.
998
00:46:46,667 --> 00:46:47,834
Jasně, já jí před chvílí četla.
999
00:46:47,867 --> 00:46:50,167
Podle té zprávy,
1000
00:46:50,200 --> 00:46:53,034
Quinn vyřešil ten případ víceméně sám,
1001
00:46:53,068 --> 00:46:55,734
a já si říkám, proč někdo, kdo si chce zasloužit svojí placku,
1002
00:46:55,767 --> 00:46:59,068
ho nechá tu zprávu napsat právě takhle.
1003
00:46:59,100 --> 00:47:01,334
Tu zprávu jsem napsala já.
1004
00:47:01,367 --> 00:47:02,701
Ne on.
1005
00:47:02,734 --> 00:47:04,801
On získal doznání, takže je to jeho práce.
1006
00:47:04,834 --> 00:47:07,167
Pokud vás přitom nevyužil.
1007
00:47:07,200 --> 00:47:09,801
Vidíte, on je v tomhle dobrej.
1008
00:47:09,834 --> 00:47:11,701
Jste jeho parťačka, věříte mu,
1009
00:47:11,734 --> 00:47:14,001
ale pak dřív nebo později se začnete ptát sama sebe.
1010
00:47:14,034 --> 00:47:16,233
Vždyť to je takovej skvělej chlapík.
1011
00:47:16,267 --> 00:47:19,001
On takovej není.
1012
00:47:19,034 --> 00:47:21,367
Až na to, že jedinou otázku, kterou si klade on,
1013
00:47:21,400 --> 00:47:24,867
je to, jak to prospěje jemu.
1014
00:47:53,467 --> 00:47:56,133
Hej, snídaně.
1015
00:47:56,167 --> 00:47:58,334
Díky, že jsi přišel.
1016
00:48:05,034 --> 00:48:06,667
Přímo tady na téhle pláži jsme si hrávali.
1017
00:48:06,701 --> 00:48:09,233
Já, Ramon, Oskar.
1018
00:48:09,267 --> 00:48:11,367
To musela být zábava.
1019
00:48:11,400 --> 00:48:13,701
No, měli jsme jeden druhého.
1020
00:48:13,734 --> 00:48:15,167
Pořád máme.
1021
00:48:17,901 --> 00:48:20,834
Ať už bys udělal jakoukoliv hroznou kravinu,
1022
00:48:20,867 --> 00:48:24,400
znali tě skrz na skrz,
1023
00:48:24,434 --> 00:48:25,767
všechny dobrý i špatný věci o tobě.
1024
00:48:25,801 --> 00:48:28,701
A byli tu pro tebe, ať se dělo cokoliv.
1025
00:48:32,701 --> 00:48:34,701
To jsem nikdy nezažil.
1026
00:48:36,901 --> 00:48:39,200
Možná máš štěstí, že o tohle nemůžeš přijít.
1027
00:48:42,634 --> 00:48:45,068
Nezůstane v tobě prázdná díra.
1028
00:48:45,100 --> 00:48:46,934
Ne, i já mám v sobě díry.
1029
00:48:46,968 --> 00:48:49,434
Ale našel jsem si způsoby, jak je zaplnit.
1030
00:48:53,634 --> 00:48:55,701
Ztratil jsem Oskara kvůli drogám
1031
00:48:55,734 --> 00:48:57,167
dlouho předtím, než ho zabili.
1032
00:48:59,200 --> 00:49:00,534
A teď ztrácím Ramona.
1033
00:49:00,567 --> 00:49:02,601
Nemůžu si nic namlouvat.
1034
00:49:05,133 --> 00:49:06,734
Nemůžu mu věřit.
1035
00:49:09,001 --> 00:49:10,267
Vlastně...
1036
00:49:12,701 --> 00:49:15,200
...mám jedinýho člověka, kterýmu teď můžu věřit.
1037
00:49:15,233 --> 00:49:17,801
Sám sobě.
1038
00:49:20,267 --> 00:49:22,001
Myslel jsem tebe.
1039
00:49:27,300 --> 00:49:28,601
- Aha
- Neboj se!
1040
00:49:28,634 --> 00:49:32,001
Já vím, že není lehký získat tvojí důvěru.
1041
00:49:32,934 --> 00:49:34,300
To je tak očividný?
1042
00:49:34,334 --> 00:49:36,834
No, pro mě jo.
1043
00:49:36,867 --> 00:49:38,734
Já prostě vidím, že jsi byl zvyklý
1044
00:49:38,767 --> 00:49:41,367
svoje tajemství nosit v sobě.
1045
00:49:46,300 --> 00:49:48,167
Cítím se tak bezpečnější.
1046
00:49:48,200 --> 00:49:50,167
Ale je to pěknej kříž, člověče.
1047
00:49:51,700 --> 00:49:54,567
Víš, já jsem zvyklý mít bratra.
1048
00:49:54,601 --> 00:49:57,001
Podělit se o ten kříž.
1049
00:50:05,801 --> 00:50:08,200
Doufám, že se to taky naučíš.
1050
00:50:11,734 --> 00:50:15,601
Být bratrem.
1051
00:50:15,634 --> 00:50:17,767
Mít kamaráda.
1052
00:50:20,801 --> 00:50:23,667
Mít ženu, rodinu.
1053
00:50:30,467 --> 00:50:33,068
Fiona to chtěla tak moc, že si to vymyslela.
1054
00:50:33,100 --> 00:50:35,767
Sehrála všechny role sama.
1055
00:50:39,434 --> 00:50:41,701
Ale když jednu roli hraješ dostatečně dlouho,
1056
00:50:41,734 --> 00:50:43,334
opravdu se tomu oddáš,
1057
00:50:43,367 --> 00:50:45,767
může se ta role stát skutečností?
1058
00:50:50,734 --> 00:50:54,434
Můžu se i já stát skutečným?
1059
00:50:58,100 --> 00:51:00,233
Ahoj, Dextere.
1060
00:51:00,267 --> 00:51:02,233
Dextere?
1061
00:51:02,267 --> 00:51:04,167
Překvapil jsi mě. Nezavolal jsi.
1062
00:51:06,634 --> 00:51:08,767
Je všechno v pořádku?
1063
00:51:14,767 --> 00:51:16,300
Dextere, co se děje?
1064
00:51:18,068 --> 00:51:21,500
Můj život mi vždycky připadal jako...
1065
00:51:21,534 --> 00:51:23,500
otázka bez odpovědi.
1066
00:51:25,767 --> 00:51:27,867
Řetěz dnů a nocí,
1067
00:51:27,901 --> 00:51:30,467
kdy čekám na to, co se stane, ale...
1068
00:51:30,500 --> 00:51:32,233
Ale nevěděl jsem, na co čekám.
1069
00:51:32,267 --> 00:51:35,100
Proč se chová tak divně?
1070
00:51:35,133 --> 00:51:37,334
Nevím.
1071
00:51:41,767 --> 00:51:43,634
Rito, my jsme propojení.
1072
00:51:43,667 --> 00:51:46,334
Kdekoliv jsem,
1073
00:51:46,367 --> 00:51:51,100
cítím tebe...
1074
00:51:51,133 --> 00:51:53,100
...a děti...
1075
00:51:53,133 --> 00:51:55,701
...se mnou.
1076
00:51:55,734 --> 00:51:58,534
Díky tobě jsem skutečný.
1077
00:52:01,001 --> 00:52:04,300
Chci, abychom...
1078
00:52:04,334 --> 00:52:07,601
pořád chodili na banánové koktejly.
1079
00:52:07,634 --> 00:52:09,400
A znovu vysazovali ten citrónovník,
1080
00:52:09,434 --> 00:52:11,434
který nám pokaždé uhyne.
1081
00:52:11,467 --> 00:52:13,767
A už nikdy nechci přijít o náš večer s pizzou.
1082
00:52:15,601 --> 00:52:18,600
Takže vím, že si tě chci vzít.
1083
00:52:20,567 --> 00:52:21,934
Protože něco tak obyčejného jako je večer s pizzou,
1084
00:52:21,968 --> 00:52:23,934
je vrcholem mého týdne.
1085
00:52:26,001 --> 00:52:27,867
Ale nechci to bez dětí.
1086
00:52:29,867 --> 00:52:32,100
Cody, Astor,
1087
00:52:32,133 --> 00:52:34,334
vy všichni jste moje rodina.
1088
00:52:36,934 --> 00:52:39,134
A já s vámi chci zůstat do konce života.
1089
00:52:42,167 --> 00:52:44,500
Prosím, řekni ano.
1090
00:52:50,867 --> 00:52:52,434
Ano!
1091
00:52:52,467 --> 00:52:54,100
Ano, vezmeme si tě.
1092
00:53:02,567 --> 00:53:04,801
Většina herců se lopotí ve skrytu
1093
00:53:04,834 --> 00:53:08,068
a nikdy nevstoupí do záře reflektorů.
1094
00:53:08,100 --> 00:53:09,834
Ale když vypiluješ své umění
1095
00:53:09,867 --> 00:53:11,534
a vytrvale na tom pracuješ,
1096
00:53:11,567 --> 00:53:13,300
můžeš najednou zjistit,
1097
00:53:13,334 --> 00:53:16,801
že jsi obsazený v roli svého života.
1098
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Titulky zmáknul Karasman & Kevin2
1099
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Více informací o Dexterovi na jdete na
http://www.dexter-killer.cz/